Atos 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Festus in amopohna thah jop dinga Caesarea ahung lhun nithum jouvin, Jerusalem a achen ahile,
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Hichea chun thempu pipuiho leh Judah houlamkai dang phabep in akimupi uvin Paul hehsetna thu asei tauvin ahi.
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 Chuin Festus henga chun ataouvin Paul chu Jerusalem'a ahin lesolna dingin angeh un ahi (ajeh chu lamkah a chanlhih a tha ding lung angaitou ahi).
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Ahin Festus in adonbut na a chun, Paul chu Caesarea a kikoi ahin chule ama jeng jong khulama kilevah kit ding ahi dan aseiyin,
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Chuin hitin aseiye, “Nangho athunei ho chu keitoh ikilhon uva, Paul in thilse abol khah le nang hon ahehset na thu nasei theiyu ahi,” ati.
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Niget ham nisom ham jouvin Festus jong Caesarea lamah akile tan, chuin alhun lhunin ama thutanna inpia atouvin Paul chu ahenga ahin pui dingun thu apetan ahi.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Chuin Paul ahung lhun phat in, Jerusalem'a konna hung Judah hou lamkai ho chu ahung khomun, photchetna jong pethei louvin hehsetna khoh tah tah aseikhum tauvin ahi.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Chuin Paul in ahehset nau thu lethuh nan, “Keiman Juda te dan ahin, Hou-In ahin, chule Rome te dounan themmona kaneipoi,” ati.
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Chuin Festus in Juda te lung holnan Paul thu adongin, “Nangma Jerusalem'a chea keima angsunga amaho toh nachung chang thu khol ding nanop em?” ati.
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Ahin Paul in adonbut in, “Kanompoi! Hiche hi Rome te thutanna mun ahin, hiche laiya hi kathu kitan ding ahi. Ajeh chu Juda te douna a kathemmo lou nahenai.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Chule thina ding khop themmona kanei le thi ding kada poi, ahin Caesar henga dingin kangeh joi, themmona neilou kahi le hiche miho khut a thi dingin koiman pehdohna tha ka chunga neiponte!” ati.
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Chuin Festus in doh le sot a aneiho chengse toh akihoukhom jouvin adonbut in, “Aphai! Caesar henga nathu kisei dinga na ngeh ahitah le, Caesar henga nache ding ahitai!” ati.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Nikho phabep jouvin Leng Agrippa chu asopinu Bernice toh Festus jabolna pedingin ahung lhonin,
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Chuin nikho tampi aumkhom sungu chun Festus in Paul chung thu chu Lengpa henga chun aseiyin, “Felix in keima tan dingin mikhat songkul'a ana koiyin,
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Jerusalem'a kaum pet chun Juda te thempu pipuiho le upahon ahehset na thu aseiyun themmonachan ding ahi eitiuvin ahi.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Chuin Rome te dan dungjuijin achungthu khol masa louvin mi themmo akichan theipoi kati peh e, amaho chu ahehse ho'u toh kimaitoa kidinsah a akihkonna thu kisei sahji ahi” kati.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 “Chuin ahehse ho achungthu khola ahung phat un khongai sot louvin ajingin Paul kakou tan ahi.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Ahin ahehse hon aheh nau chu ka ginchat tobang themmona khatcha ana hitapon,
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Chusang'in amaho houthu to kisai joh anahin ahi. Ajeh chu Juda ten athia ahet'u Jesu chu Paul in ahinge ati ahi.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Chuin keiman atanlhah je kamah jeh chun Jerusalem'a a nachung thu itan dingu ham tia kadoh le,
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Paul in achungthu tan dingin Leng lenpa ana ngeh jotan, hijeh chun Caesar henga kasol kah a dingin songkul'a kakhume,” ati.
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Chuin Agrippa in “ken jong kangai nome,” atin ahileh Festus in adonbut in, “Jing leh” ati peh e.
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Chuin ajingin Agrippa le Bernice chu loupi tah in sepai vaipipo le khopi sunga milen milal ho toh thu ngaina indan sunga ahunglut un, chuin Festus in Paul chu ahin puilut dingun thu apetan ahi.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Chuin Festus chun, “Leng Agrippa le ahung khom mipi jouse, hiche gamsung le Jerusalem'a Juda te jousen athi dinga angeh jingu mipa chu hiche hi ahi.
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ahin keima lunggel in vang ima thina chan geiya ding themmona aneipoi, hijongleh aman lenglen thutanna adeisah banga, Rome a sol dinga kagel lhah ahitai.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Ahin lenglen pen kom'a dinga ipi kasut ding ham? Ajeh chu amona kicheh tah kahepoi. Hijeh a chu sut ding themkhat beh kahet dohna dinga tunia nangho jouse, adeh a Leng Agrippa angsunga kahin puidoh ahi.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Ajeh chu songkul'a konna mikhat athemmona kicheh tah umlouva lenglen kom'a sol chu angai ahipoi,” ati.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.