Atos 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Paul in, “Sopite le jaumtah pate ho, kakihkonna thu kasei hi ngaiyuvin,”
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Amaho paova thu asei chu ajah phat un mipi ho chu athipchet jengun,
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 Chuin Paul in, “Keima Tarsus gam'a Cilicia khopia peng Juda mi kahin, chule chihna thepna lama Jerusalem'a Gamaliel noiya hung seilen kahi. Ama noiya hung seilen khat kahi jeh chun Juda te dan le chonna ho phatecha hung kijil kahi. Tunia nangho jouse banga hi Pathen a dinga tompan tah mi kana hin ahi.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Chule anungjui ho ka sugentheiyin, abang kathat jin, chule numei pasal kamanin songkul'ah kakhum jin ahi.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Thempu Chungnung le kivaihomna upahon hiche hi eihetpeh u ahi. Ajeh chu Damascus a um sopi Juda te henga kahunga Christian ho kamat a suhgenthei dinga Jerusalem'a kahin kaina dinga amaho kom'a phalna lekha kahin kichoi ahi.”
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Ahin Damascus khopi lut ding kon lampi laitah ah, hichu sunkim ahin, hichun van'a kon'in vah hattah khat in kakimvel ahin kho tan,
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Keijong tol'a kalhu jengin ahile aw khat kajan, “Saul, Saul, ipi dinga nei bolset jing ham?” ahin tin ahi.
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Chuin ken jong, “Nang koi nahim?” kati. Chuin aw chun eihin donbut in 'Keima nabolset jing Nazareth Jesu chu kahi' ahin tin ahi.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Chuin kakilhonpi miho chun vah chu amuvin, ahin kakom'a thusei aw chun ipi asei ham ahe pouve.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Hichun “Ipi kabol ding ham Pakai” tin kadongin ahile, Pakaiyin eihin donbut in 'Thoudoh inlang Damascus khosunga khun lut in chuteng ipi nabol ding nakisei peh ding ahi,' ati.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Vah hattah jeh a kamit in kho amutah lou jeh in kalhonpi ho chun kakhut in eikaiyun khopi sunga eikailut un ahi.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Hichea chun Ananias ana chengin ama chu Pathen gingtah mi ahin Juda te dan juithem tah le Damascus khopia um Juda te jousen angaisang tah mi khat ahi.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ama chu kakom'a ahung dingin, “Sopipa Saul, kho mukit tan atin ahile apettah chun ama chu kamu tan ahi.”
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 Chuin aman, “Ipu ipateu Pathen chun alunggot lam heding le, dihtah pa mua, chule athu ngai dinga nalhen ahitai” ati.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Ajeh chu nangman namu ho leh najah ho jouse chu nasei phong le-a ama thu hettohsah a napan ding ahitai.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Ipi na khongai nahlai ham? Kipatdoh in lang baptize chang tan, Pakai min kouvin lang na chonset soplhan eiti.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 Chuin Jerusalem kahung kile chun Hou-In ah dilsun kataovin ahile,
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Gaovin Jesu kamun aman, 'Kipat loiyin! Jerusalem'a kon'in jamdoh in ajeh chu hiche laiya miho hin keima thudol'a nathusei asanlou dingu ahi' ati.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Ahin keiman kaseiyin, “Pakai kikhopna in tin a seijuiho kasuh gentheiya songkul'a kakhum jong ahe sohkei uve”
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Chule nasohpa Stephen aselih pet uva asangkhol sutlhah hou akoinau kom'a ding jong chu kana hinai, kati.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Ahin Pakaiyin, 'Chen, gamla tah a chidang namdang te lah a kasol ding nahi!' ati.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Hichun mipi hon chuche Paul thusei chu ajah phat un asam uvin, “Hitobang mi chu delmang un, ahing dinga jong lom ahipoi!” atiuvin ahi.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Chuin mipi chun asangkhol u asut un, vanlama vutvai atheuvin ahi.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Chuin Sepai vaipopa chun, Paul chu inpi sunga apuilut sah in, mipi achunga chubang tah a alunghan nau ajeh seidoh sah ding ngaito nan jepsah dingin thu apetan ahi.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Chuin Paul chu jep dinga ahin kan phat un aman akom'a ding sepai lamkaipa henga chun, “Rome mikhat athemmona khol masa louva jep ding chu dan in aphal hinam?” tin adongin ahi.
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Chuin sepai lamkai pan chuche ajah phat chun sepai vaipopa kom'a achen, “Ipi bol nahim? Ama hi Rome mi hibouva hila!” atin ahi.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Chuin sepai vaipopa chu Paul henga ahungin, “Nangma Rome mi nahim? seiyin,” tin adong tan ahile Paul in jong “Kahinai,” ati.
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Chuin sepai vaipopa chun aseiyin “Kei jong sum tampi kapeh jouva Rome mihina chang kahi bouve,” atin ahile Paul in “Keivang kapen apat a Rome mi a peng kahi,” ati.
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Chuin Paul in Rome mi kahi ati ajahdoh phat in thudong dinga kigong sepai ho chu gang tah in apotdoh tauvin ahi, chule sepai vaipopa jong chun chutobang thupeh anei jeh chun akicha lheh jengin ahi.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Ajing nikhon Paul chung changa boina thu hetdohna dingin sepai vaipopa chun Juda te kivaihom na a lamkaiho leh thempu ho chu hungkhom dingin thu apen, chule amaho masanga ding dingin Paul chu ana lhadoh tan ahi.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.