Atos 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Theophilus, ka lekhabu masa-a kahin sei chu, Jesu thilbol le thuhil kipattil thudol jouse le
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Lhagao Thenga konna alhendoh solchah ho thu apeh jouva pat ama van'a lahtouva aum ni gei thu ahi.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Chuche thingpel chunga athia athodoh jou nisomli sung chun, ama solchah ho henga akilah jin, chule ama ahing monge ti chu photchetna tamtah avetsah jin, chuleh Pathen Lenggam thudol aseiyin ahi.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Chuin solchah ho toh anehkhom laiyin, aman amaho chu thu apen, “Kana seipeh bangun Pan akitepna thilpeh ahinsol masangsen nang hon Jerusalem dalha hih un.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 John in twiya baptize na chansah u ahin, ahin tu apat nikho phabep jou le nangho Lhagao Thenga baptize nachan ding'u ahi.” ati.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Hichun solchah ho chu Jesu toh aumkhom pet un, ama hon adongun, “Pakai, Israel te chamlhatna ding leh alenggam nakiledoh sah kitna ding phat chu hitam?” atiuvin ahi.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Aman adonbut in, “Anikho leh aphat chu Pa changseh thaneina a um ahin, nangho hetding dol ahipoi.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ahinlah Lhagao Theng nachung uva ahung chuh tengleh nang hon thahatna nanei ding'u ahi. Chutengleh nangho Jerusalem'a, Judea gam'a, Samaria gam, leh leiset chung pumpia kathu hettohsah a napan ding'u ahi,” ati.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Thu hicheng chu asei jouvin, ama hon avet jing laiyun ama chu meiloma lahtouvin aumin ahileh ama hon amupha tapouvin ahi.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Chutia ama hon van lam'a lahtouva aumpet avet jing laiyun pon-banga kivon mini alah uvah ahung ding lhonin,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 “Galilee mite, ibola nadin uva vanlam navet jingu ham? Jesu nangho kom'a konna van'a lahtouva aum banga hi nikhat le vanna konna hung kile kit ding ahi!” ati lhon'e.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chuin solchah ho chu Jerusalem'a konna mile keh a gamla Olive mola kon chun Jerusalem'ah ahung kile tauvin ahi.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Jerusalem ahung lhunun aumnau inchung langah akal touvun ahi. Amaho chu: Peter, John, Jacob, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, Jacob (Alphaeus chapa), Simon (Zealot), chule Judas (Jacob chapa), ahiuve.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amaho chengse hi Jesu nu Mary leh numei dang phabep toh, Jesu sopite phabep toh akikhomun gunchu leh lungkhat tah in atao jom jing tauve.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Jesu tahsan mipi jakhat le somni akikhop khom laitah uvin Peter adingdoh in,
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 “Sopi te ho, Jesu manho lamkaiya pang Judas thudol hi, kum sottah masanga Lhagao Thengin Leng David kam'a ana phondohsa Pathen Lekhabua thu chu guilhungah ahi.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ijeh-inem itileh Judas chu eiho lah a khat ahin, hiche lhacha hina jong hi changah ahi,” ati.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Aman khan gitlou man sumin gambeh khat achon, akhupboh in achun atumpi apohkeh in agil jouse ahung dohtan ahi.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Judas thi thu hi Jerusalem mite jouse kom'a ahung kithangsoh tan ahileh ama hon hiche gambeh chu Aramaic paovin Akeldama asah tauvin, hichu Thisan Gambeh tina ahi.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Peter in aseijom kit in, “Psalm lekhabua kimu bangin ‘Ama In chu onghen, koima cheng hihhen, chuleh ama panmun chu midang khat changhen,’ ati.
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Hijeh a chu Judas panmun khel ding mikhat ilhen ding'u ahin ama chu Pakai Jesu toh iumkhom lai uva pat a eiho lah a um jing khat hi ding.
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 John'in baptize achansah jouva pat eiho lah a konna Jesu lahtouva aumni geiya eiho lah a lhajing hi ding, ama chu Jesu thodoh thudol hettohsah dinga eiho lah a pang ding ahi,” ati.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Chuin mini: Barsabbas kiti Joseph (Justus tia jong kihe) le Matthias chu alhengdoh un,
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Amaho ataovun, “Vo Pakai, nangma mijouse lungthim hesoh nahi,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Hiche teni hi koijoh in Judas khel'a solchah na atoh ding ham nei hetsah uvin, ajeh chu Judas chun hiche solchah natoh hi alhatan ahi.”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Chuin ama hon vang asangun ahileh Matthias chu solchah som le khat ho lah a akisimtha tan ahi.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.