Atos 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Theophilus, ka lekhabu masa-a kahin sei chu, Jesu thilbol le thuhil kipattil thudol jouse le
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Lhagao Thenga konna alhendoh solchah ho thu apeh jouva pat ama van'a lahtouva aum ni gei thu ahi.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Chuche thingpel chunga athia athodoh jou nisomli sung chun, ama solchah ho henga akilah jin, chule ama ahing monge ti chu photchetna tamtah avetsah jin, chuleh Pathen Lenggam thudol aseiyin ahi.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chuin solchah ho toh anehkhom laiyin, aman amaho chu thu apen, “Kana seipeh bangun Pan akitepna thilpeh ahinsol masangsen nang hon Jerusalem dalha hih un.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 John in twiya baptize na chansah u ahin, ahin tu apat nikho phabep jou le nangho Lhagao Thenga baptize nachan ding'u ahi.” ati.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Hichun solchah ho chu Jesu toh aumkhom pet un, ama hon adongun, “Pakai, Israel te chamlhatna ding leh alenggam nakiledoh sah kitna ding phat chu hitam?” atiuvin ahi.
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Aman adonbut in, “Anikho leh aphat chu Pa changseh thaneina a um ahin, nangho hetding dol ahipoi.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ahinlah Lhagao Theng nachung uva ahung chuh tengleh nang hon thahatna nanei ding'u ahi. Chutengleh nangho Jerusalem'a, Judea gam'a, Samaria gam, leh leiset chung pumpia kathu hettohsah a napan ding'u ahi,” ati.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Thu hicheng chu asei jouvin, ama hon avet jing laiyun ama chu meiloma lahtouvin aumin ahileh ama hon amupha tapouvin ahi.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Chutia ama hon van lam'a lahtouva aumpet avet jing laiyun pon-banga kivon mini alah uvah ahung ding lhonin,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 “Galilee mite, ibola nadin uva vanlam navet jingu ham? Jesu nangho kom'a konna van'a lahtouva aum banga hi nikhat le vanna konna hung kile kit ding ahi!” ati lhon'e.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Chuin solchah ho chu Jerusalem'a konna mile keh a gamla Olive mola kon chun Jerusalem'ah ahung kile tauvin ahi.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Jerusalem ahung lhunun aumnau inchung langah akal touvun ahi. Amaho chu: Peter, John, Jacob, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, Jacob (Alphaeus chapa), Simon (Zealot), chule Judas (Jacob chapa), ahiuve.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amaho chengse hi Jesu nu Mary leh numei dang phabep toh, Jesu sopite phabep toh akikhomun gunchu leh lungkhat tah in atao jom jing tauve.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Jesu tahsan mipi jakhat le somni akikhop khom laitah uvin Peter adingdoh in,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Sopi te ho, Jesu manho lamkaiya pang Judas thudol hi, kum sottah masanga Lhagao Thengin Leng David kam'a ana phondohsa Pathen Lekhabua thu chu guilhungah ahi.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ijeh-inem itileh Judas chu eiho lah a khat ahin, hiche lhacha hina jong hi changah ahi,” ati.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Aman khan gitlou man sumin gambeh khat achon, akhupboh in achun atumpi apohkeh in agil jouse ahung dohtan ahi.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Judas thi thu hi Jerusalem mite jouse kom'a ahung kithangsoh tan ahileh ama hon hiche gambeh chu Aramaic paovin Akeldama asah tauvin, hichu Thisan Gambeh tina ahi.)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Peter in aseijom kit in, “Psalm lekhabua kimu bangin ‘Ama In chu onghen, koima cheng hihhen, chuleh ama panmun chu midang khat changhen,’ ati.
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Hijeh a chu Judas panmun khel ding mikhat ilhen ding'u ahin ama chu Pakai Jesu toh iumkhom lai uva pat a eiho lah a um jing khat hi ding.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 John'in baptize achansah jouva pat eiho lah a konna Jesu lahtouva aumni geiya eiho lah a lhajing hi ding, ama chu Jesu thodoh thudol hettohsah dinga eiho lah a pang ding ahi,” ati.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chuin mini: Barsabbas kiti Joseph (Justus tia jong kihe) le Matthias chu alhengdoh un,
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Amaho ataovun, “Vo Pakai, nangma mijouse lungthim hesoh nahi,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 Hiche teni hi koijoh in Judas khel'a solchah na atoh ding ham nei hetsah uvin, ajeh chu Judas chun hiche solchah natoh hi alhatan ahi.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Chuin ama hon vang asangun ahileh Matthias chu solchah som le khat ho lah a akisimtha tan ahi.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.