Atos 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Theophilus, ka lekhabu masa-a kahin sei chu, Jesu thilbol le thuhil kipattil thudol jouse le
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Lhagao Thenga konna alhendoh solchah ho thu apeh jouva pat ama van'a lahtouva aum ni gei thu ahi.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Chuche thingpel chunga athia athodoh jou nisomli sung chun, ama solchah ho henga akilah jin, chule ama ahing monge ti chu photchetna tamtah avetsah jin, chuleh Pathen Lenggam thudol aseiyin ahi.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chuin solchah ho toh anehkhom laiyin, aman amaho chu thu apen, “Kana seipeh bangun Pan akitepna thilpeh ahinsol masangsen nang hon Jerusalem dalha hih un.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 John in twiya baptize na chansah u ahin, ahin tu apat nikho phabep jou le nangho Lhagao Thenga baptize nachan ding'u ahi.” ati.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Hichun solchah ho chu Jesu toh aumkhom pet un, ama hon adongun, “Pakai, Israel te chamlhatna ding leh alenggam nakiledoh sah kitna ding phat chu hitam?” atiuvin ahi.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Aman adonbut in, “Anikho leh aphat chu Pa changseh thaneina a um ahin, nangho hetding dol ahipoi.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Ahinlah Lhagao Theng nachung uva ahung chuh tengleh nang hon thahatna nanei ding'u ahi. Chutengleh nangho Jerusalem'a, Judea gam'a, Samaria gam, leh leiset chung pumpia kathu hettohsah a napan ding'u ahi,” ati.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Thu hicheng chu asei jouvin, ama hon avet jing laiyun ama chu meiloma lahtouvin aumin ahileh ama hon amupha tapouvin ahi.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Chutia ama hon van lam'a lahtouva aumpet avet jing laiyun pon-banga kivon mini alah uvah ahung ding lhonin,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 “Galilee mite, ibola nadin uva vanlam navet jingu ham? Jesu nangho kom'a konna van'a lahtouva aum banga hi nikhat le vanna konna hung kile kit ding ahi!” ati lhon'e.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chuin solchah ho chu Jerusalem'a konna mile keh a gamla Olive mola kon chun Jerusalem'ah ahung kile tauvin ahi.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jerusalem ahung lhunun aumnau inchung langah akal touvun ahi. Amaho chu: Peter, John, Jacob, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, Jacob (Alphaeus chapa), Simon (Zealot), chule Judas (Jacob chapa), ahiuve.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amaho chengse hi Jesu nu Mary leh numei dang phabep toh, Jesu sopite phabep toh akikhomun gunchu leh lungkhat tah in atao jom jing tauve.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Jesu tahsan mipi jakhat le somni akikhop khom laitah uvin Peter adingdoh in,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Sopi te ho, Jesu manho lamkaiya pang Judas thudol hi, kum sottah masanga Lhagao Thengin Leng David kam'a ana phondohsa Pathen Lekhabua thu chu guilhungah ahi.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ijeh-inem itileh Judas chu eiho lah a khat ahin, hiche lhacha hina jong hi changah ahi,” ati.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Aman khan gitlou man sumin gambeh khat achon, akhupboh in achun atumpi apohkeh in agil jouse ahung dohtan ahi.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Judas thi thu hi Jerusalem mite jouse kom'a ahung kithangsoh tan ahileh ama hon hiche gambeh chu Aramaic paovin Akeldama asah tauvin, hichu Thisan Gambeh tina ahi.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Peter in aseijom kit in, “Psalm lekhabua kimu bangin ‘Ama In chu onghen, koima cheng hihhen, chuleh ama panmun chu midang khat changhen,’ ati.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Hijeh a chu Judas panmun khel ding mikhat ilhen ding'u ahin ama chu Pakai Jesu toh iumkhom lai uva pat a eiho lah a um jing khat hi ding.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 John'in baptize achansah jouva pat eiho lah a konna Jesu lahtouva aumni geiya eiho lah a lhajing hi ding, ama chu Jesu thodoh thudol hettohsah dinga eiho lah a pang ding ahi,” ati.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chuin mini: Barsabbas kiti Joseph (Justus tia jong kihe) le Matthias chu alhengdoh un,
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Amaho ataovun, “Vo Pakai, nangma mijouse lungthim hesoh nahi,
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Hiche teni hi koijoh in Judas khel'a solchah na atoh ding ham nei hetsah uvin, ajeh chu Judas chun hiche solchah natoh hi alhatan ahi.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Chuin ama hon vang asangun ahileh Matthias chu solchah som le khat ho lah a akisimtha tan ahi.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.