Atos 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuin Paul chu Athens a kon'in Corinth achetan ahi.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Chuin hikom'a chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a konna Claudius Caesar in Rome a konna Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hunglhung til ahi lhone.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Paul chu amaho in'ah alhungin na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahiljin ahi.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a konna ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te kom'a Jesu chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima themmona bei kahi, tunia pat a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Chuin kikhopna inkom'a cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a insunga um jouse n Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hi koiman nabulhu louding nabol gimlou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mi tamtah hi keiya ahi,” ati.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Ahin Paul in akihkonna thu asei toh lhonin Gallio in ahehse ho kom'a chun, “Judah miho, ngaiyuvin, naheh nau thua hi thil dihlou ahilou le thilse ajao khah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ahin tun naheh nau thu hi thudoh mai mai, min mai mai, ahilou le Judah te danthu mai mai ahijeh in nang hon kivetsui tauvin, hitobang thu hi katan nompoi,” atin,
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Thutanna inna kon'in ahin soldoh tan ahi.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun aman'un, thutanna inmai laitah a chun avo tauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum'in chuin sopi te ho kom'a lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chonna dan dungjuijin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jonin konga akitol tauvin ahi.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hiche laiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna inna alut in Juda te chu asuhtoh peh in ahi.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Hichea chun umsot jep dingin ana temun ahin anoppeh pon ahi.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon'in konga akitol kit tan ahi.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Chuin Caesarea kongkaimun a akinga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Alangkhat ah, Egypt gam Alexandria a kon'in thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahunglhung in,
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thanei tah in Jesu thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhonin Pathen thu kicheh tah in ahilchen be lhonin ahi.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a ana lem dingun angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Juda te chu lhang phongin thanei tah in anelkhup jin, Pathen thu dungjuijin, Jesu chu Messiah ahi, tin ahilchen jin ahi.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.