Atos 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Paul chu Athens a kon'in Corinth achetan ahi.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Chuin hikom'a chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a konna Claudius Caesar in Rome a konna Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hunglhung til ahi lhone.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Paul chu amaho in'ah alhungin na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahiljin ahi.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a konna ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te kom'a Jesu chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima themmona bei kahi, tunia pat a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Chuin kikhopna inkom'a cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a insunga um jouse n Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hi koiman nabulhu louding nabol gimlou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mi tamtah hi keiya ahi,” ati.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ahin Paul in akihkonna thu asei toh lhonin Gallio in ahehse ho kom'a chun, “Judah miho, ngaiyuvin, naheh nau thua hi thil dihlou ahilou le thilse ajao khah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ahin tun naheh nau thu hi thudoh mai mai, min mai mai, ahilou le Judah te danthu mai mai ahijeh in nang hon kivetsui tauvin, hitobang thu hi katan nompoi,” atin,
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Thutanna inna kon'in ahin soldoh tan ahi.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun aman'un, thutanna inmai laitah a chun avo tauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum'in chuin sopi te ho kom'a lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chonna dan dungjuijin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jonin konga akitol tauvin ahi.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hiche laiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna inna alut in Juda te chu asuhtoh peh in ahi.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Hichea chun umsot jep dingin ana temun ahin anoppeh pon ahi.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon'in konga akitol kit tan ahi.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Chuin Caesarea kongkaimun a akinga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Alangkhat ah, Egypt gam Alexandria a kon'in thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahunglhung in,
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thanei tah in Jesu thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhonin Pathen thu kicheh tah in ahilchen be lhonin ahi.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a ana lem dingun angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Juda te chu lhang phongin thanei tah in anelkhup jin, Pathen thu dungjuijin, Jesu chu Messiah ahi, tin ahilchen jin ahi.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.