Atos 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin Paul chu Athens a kon'in Corinth achetan ahi.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Chuin hikom'a chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a konna Claudius Caesar in Rome a konna Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hunglhung til ahi lhone.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Paul chu amaho in'ah alhungin na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahiljin ahi.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a konna ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te kom'a Jesu chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima themmona bei kahi, tunia pat a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Chuin kikhopna inkom'a cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a insunga um jouse n Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hi koiman nabulhu louding nabol gimlou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mi tamtah hi keiya ahi,” ati.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Ahin Paul in akihkonna thu asei toh lhonin Gallio in ahehse ho kom'a chun, “Judah miho, ngaiyuvin, naheh nau thua hi thil dihlou ahilou le thilse ajao khah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Ahin tun naheh nau thu hi thudoh mai mai, min mai mai, ahilou le Judah te danthu mai mai ahijeh in nang hon kivetsui tauvin, hitobang thu hi katan nompoi,” atin,
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Thutanna inna kon'in ahin soldoh tan ahi.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun aman'un, thutanna inmai laitah a chun avo tauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum'in chuin sopi te ho kom'a lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chonna dan dungjuijin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jonin konga akitol tauvin ahi.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hiche laiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna inna alut in Juda te chu asuhtoh peh in ahi.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Hichea chun umsot jep dingin ana temun ahin anoppeh pon ahi.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon'in konga akitol kit tan ahi.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Chuin Caesarea kongkaimun a akinga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Alangkhat ah, Egypt gam Alexandria a kon'in thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahunglhung in,
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thanei tah in Jesu thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhonin Pathen thu kicheh tah in ahilchen be lhonin ahi.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a ana lem dingun angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Juda te chu lhang phongin thanei tah in anelkhup jin, Pathen thu dungjuijin, Jesu chu Messiah ahi, tin ahilchen jin ahi.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.