Atos 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Paul chu Athens a kon'in Corinth achetan ahi.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Chuin hikom'a chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a konna Claudius Caesar in Rome a konna Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hunglhung til ahi lhone.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Paul chu amaho in'ah alhungin na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahiljin ahi.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a konna ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te kom'a Jesu chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima themmona bei kahi, tunia pat a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Chuin kikhopna inkom'a cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a insunga um jouse n Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hi koiman nabulhu louding nabol gimlou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mi tamtah hi keiya ahi,” ati.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ahin Paul in akihkonna thu asei toh lhonin Gallio in ahehse ho kom'a chun, “Judah miho, ngaiyuvin, naheh nau thua hi thil dihlou ahilou le thilse ajao khah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ahin tun naheh nau thu hi thudoh mai mai, min mai mai, ahilou le Judah te danthu mai mai ahijeh in nang hon kivetsui tauvin, hitobang thu hi katan nompoi,” atin,
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Thutanna inna kon'in ahin soldoh tan ahi.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun aman'un, thutanna inmai laitah a chun avo tauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum'in chuin sopi te ho kom'a lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chonna dan dungjuijin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jonin konga akitol tauvin ahi.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hiche laiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna inna alut in Juda te chu asuhtoh peh in ahi.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Hichea chun umsot jep dingin ana temun ahin anoppeh pon ahi.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon'in konga akitol kit tan ahi.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Chuin Caesarea kongkaimun a akinga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Alangkhat ah, Egypt gam Alexandria a kon'in thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahunglhung in,
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thanei tah in Jesu thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhonin Pathen thu kicheh tah in ahilchen be lhonin ahi.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a ana lem dingun angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Juda te chu lhang phongin thanei tah in anelkhup jin, Pathen thu dungjuijin, Jesu chu Messiah ahi, tin ahilchen jin ahi.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.