Atos 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Paul le Barnabas Syria gam'a Antioch mun'a aum jing lai lhonin, Judea gam'a kon'in mi phabep ahungun “Mose dan dungjuiya chep natan lou uleh huhhing'a naum theilou dingu ahi,” tin seijui ho chu thu ahung hil'un ahi.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Chuin Paul le Barnabas chun amaho thuhil chu dih asah lhon lou jeh chun nasatah in akinel tauvin ahi. Ahin achaina channa akihoulhah thei tah loujeh un Houbung chun Paul le Barnabas chu amun houbung mi themkhat toh Jerusalem'a hiche thudoh chung changa solchah ho le upaho toh kihou khom dingin ahin sol tauvin ahi.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Chuin Houbung in Jerusalem a dinga ahin sol ho'u chu Phoenicia le Samaria gamsunga akinga pauvin, seijui ho ahin ho pauvin chidang namdang ho lunghei thu chu aseiyun ahile amaho hapan akipah un ahi.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Chuin Jerusalem alhun un Barnabas le Paul chu solchah ho le upaho jaonan houbung mipi chun ana lemun, chuin amanin Pathen natoh ho abonchan asei lhon tan ahi.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Ahin Pharisee ho lah a konna seijui ho themkhat ading doh un “Chidang namdang atahsan hon Mose dan dungjuiya chep atanu ngai ahi,” atiuvin ahi.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Chuin solchah ho le upaho chu hiche thua boina ho seilham dingin akikhomun ahi.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Akikhop khom nauva chun, phat sottah akihoulim jouvun Peter ading doh in hitin aseiyin ahi, “Sopi te ho, phat masa a konna Pathen'in nangho lah a konna keima hi chidang namdang ten Kipana Thupha ajah theina dingu le atahsan na ding uva eilhen ahi chu nahe sohkei uve,
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Pathen'in mihem lungthim ahen, eiho eipeh bang uva chidang namdang te jong Lhagao Theng apeh hin Pathen san ahi nau a hettohsah ahi.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Eiho le amaho kikah a kikhenna asem pon ahi. Ajeh chu aman tahsan na a alungthimu asuhtheng ahitai.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Chuti ahijeh chun, ipi dinga chidang namdang seijui ho chu eiho le ipu ipa teuvin jong anapoh joulou pohgih chu ipohsah uva Pathen ichou dingu ham?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Eiho iboncha uva ichan diuva lomlou Pakai Jesu mingailut vanga huhhing'a um ihiu chu iheuve,” ati.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Chuin Barnabas le Paul in amani jal'a Pathen'in chidang namdang te lah a melchihna leh thil kidang abol thu asei lhon chu mipi chun thipbeh in angaiyun,
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Asei jou lhonin, Jacob ading doh in hiti hin aseiyin ahi, “Sopi te ho, ka thusei hi ngaitem uvin,
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Chidang namdang te lah a konna Pathen'in ama dinga mi akilah tillai thu chu Peter in aseiya kon'in ija tauve,
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Chule hiche chidang namdang te lunghei thudol hi themgao hon ana phondoh masah sau ahitai, ajeh chu hiti hin akisun in ahi.”
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Chujou tengleh kakile kit a, David in lhusa kasem phat a, asesa kasah phat kit a chule kasem phat kit ding ahi.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Chutengleh mijouse, chidang namdang te jaona a keima dinga kakou jousen Pakai ahin hol ding ahi tin,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Hitiho jouse phat sottah masanga konna hetsah ji Pakai chun aseiyin ahi.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Chuti ahijeh chun keima thutan chu hiche hi ahi, chidang namdang te Pathen lama lungheina neiho dinga pohgih igot peh lou dingu ahi.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Chusang chun, milim doi anga kikatdohsa anneh, jonthanhoina, hetphah lou saneh, le thisan neh a kon'in kikangse uvin, tin jih thou hite.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Ajeh chu hiche Mose danthu ho hi khopi jouse le cholngah nikho seh a khang tamtah dinga Judah te kikhopna in'a kisei jing ahi.” ati.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Chuin solchah ho le upahon Jerusalem houbunga kon'in mi phabep alhengdoh un, amaho chu Paul le Barnabas toh Syria gam'a Antioch houbunga akihoulhah nau thu hettohsah dingin asol uvin ahi. Akilheng doh teni chu houbung lamkai Judas (Barsabbas tia jong kihe) le Silas ahi.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Chuin hiche lekhathot hitia kisun hi apohsah un ahi: “Hiche lekhathot hi solchah ho le upaho chule Jerusalem'a um sopiho a kon ahi. Hiche hi Syria gam'a Antioch le Cilicia a um chidang namdang te henga dinga kisun ahi.” Chibai!
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Hichea konna mi phabep in athuhil uva nahung suhboi uva, nahung suh lunghangu chu kaheuve, ahin amaho chu keihon kahin sol u ahipoi!
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Hijeh chun kilungkhat tah a kakinopto nau toh lhonin keiho khel in ingailut tah u Barnabas le Paul hi nangho henga kahin sol uvin ahi.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Amani hi Pakai Jesu Christa min'a ahinna chan ngam ahi lhonin ahi.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Chule nahin thudoh chung chang uva kakihou lhah nau hettohsah dinga Judas le Silas hi kahin sol u ahi.”
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 “Ajeh chu nangho chunga hicheng thil themkhat tailou pohgih poh sahlou ding hi Lhagao Theng leh keiho dinga phajo ahi;
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Hicheng thil themkhat ho chu: milim doi anga kikatdohsa anneh, jonthanhoina, het phahlou saneh, le thisan neh a kon'in kikang seuvin, hiche hi najui uva ahileh alhingsel ahitai.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Chuin thupoho chu Antioch alhunun seijui ho abonun akou khomun hiche lekhathot chu ape tauvin ahi.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Chuin hiche tilkhouna lekhathot chu asimun ahile houbung ho chunga kipana adimset tan ahi.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Chuin Judas le Silas chu ani lhkonna themgao ahi toh lhonin seijui ho tilkhouna le atahsan u suhhatna thu tampi asei lhonin ahi.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Chuin phat chomkhat aum jou lhonin seijui hon amani chu lungmong sel'in Jerusalem houbunga ale sol kit tauvin ahi.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Ahin Silas in chukom'a umden ding ageljo tai.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul le Barnabas vang chu Antioch a aum den lhonin, hilaiya chun midang ho toh Pathen thu ahil'un alhangsam un ahi.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Phat chomkhat jouvin Paul in Barnabas jah a aseiyin, “Kile kit hitin Pathen thu ilhangsapna khopi jouse chu gavil kit hitin seijui ho iti um hinauvem gave hite,” atin ahi.
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas jong anomin chule John Mark jong puiding anomin ahi.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Ahin John Mark in Pamphylia mun'a ana haisan lhona, natohna a anajao jom tahlou jeh chun ama puikit ding chu Paul akikam khonteh in ahi.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Chuphat chun akikhenlo lhonin, Barnabas in John Mark akipuiyin Cyprus lama dingin konga akitol tan ahi.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul chun Silas akilhen in, chule tahsan chaten Pakai ngailutna kivoppi dingin asoldoh tauvin ahi.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Chuin Syria le Cilicia gamsungah avahlen houbung ho atilkhou le tan ahi.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.