Atos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchah ho le seijui dang ho henga gangtah in alhung tan;
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung le-lhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga nehkhompi e,” atiuvin ahi.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Chuin Peter in amaho heng ah thilsoh jouse kicheh tah in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gao changin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin van'a kon'in ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli ho leh gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Chuin van'a konna awgin khat kajan ‘Peter, thoudoh inlang, kitha inlang nen’” ati.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chonna danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 “Ahin van'a konna awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen'in asuhthengsa thil khat chu athenglou tihih in,’” ati.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan van'a akikhai tou kit tan ahi.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Chutah chun Caesarea a konna mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahunglhung paiyun ahi.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpi uvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Chutengleh aman nang le na insung mite jouse huhhingna thu naseipeh ding ahi! ati.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin amaho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize na chansah ding ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Chule eihon Pakai Jesu Christa itahsan nikhouva Pathen'in eipeh u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule ama hon aseiyun, “Pathen'in chidang namdang te dinga jong chonset lungheina ding le tonsot hinna akisan theina ding uva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Alangkhat ah Stephen thi jouva seijui ho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch chan geiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsam un ahi.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Hijeng jong le Cyprus le Cyrene gam'a konna Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Jesu thu alhangsam uvin ahi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aum jeh chun chidang namdang te lah a mi tamtah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Chuin Jerusalem'a Houbung in hiche thu ajah phat un Barnabas chu Antioch a asol tauvin ahile,
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah a um jing dingin atilkhouvin ahi.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le tahsanna a dettah mi ahin, mi tamtah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Chuin amu phat in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahil jing lhonin ahi. Hiche Antioch a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalem'a kon Antioch a acheuvin,
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Amaho lah a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gao thu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Chuin Antioch a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agellha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalem'a Houbung upaho khut a apehlut lhon dingin ngansena anei tauvin ahi.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.