Atos 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchah ho le seijui dang ho henga gangtah in alhung tan;
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung le-lhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga nehkhompi e,” atiuvin ahi.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Chuin Peter in amaho heng ah thilsoh jouse kicheh tah in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gao changin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin van'a kon'in ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli ho leh gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Chuin van'a konna awgin khat kajan ‘Peter, thoudoh inlang, kitha inlang nen’” ati.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chonna danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 “Ahin van'a konna awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen'in asuhthengsa thil khat chu athenglou tihih in,’” ati.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan van'a akikhai tou kit tan ahi.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Chutah chun Caesarea a konna mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahunglhung paiyun ahi.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpi uvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Chutengleh aman nang le na insung mite jouse huhhingna thu naseipeh ding ahi! ati.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin amaho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize na chansah ding ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Chule eihon Pakai Jesu Christa itahsan nikhouva Pathen'in eipeh u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule ama hon aseiyun, “Pathen'in chidang namdang te dinga jong chonset lungheina ding le tonsot hinna akisan theina ding uva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Alangkhat ah Stephen thi jouva seijui ho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch chan geiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsam un ahi.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Hijeng jong le Cyprus le Cyrene gam'a konna Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Jesu thu alhangsam uvin ahi.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aum jeh chun chidang namdang te lah a mi tamtah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Chuin Jerusalem'a Houbung in hiche thu ajah phat un Barnabas chu Antioch a asol tauvin ahile,
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah a um jing dingin atilkhouvin ahi.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le tahsanna a dettah mi ahin, mi tamtah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Chuin amu phat in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahil jing lhonin ahi. Hiche Antioch a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalem'a kon Antioch a acheuvin,
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Amaho lah a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gao thu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Chuin Antioch a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agellha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalem'a Houbung upaho khut a apehlut lhon dingin ngansena anei tauvin ahi.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.