Atos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchah ho le seijui dang ho henga gangtah in alhung tan;
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung le-lhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga nehkhompi e,” atiuvin ahi.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Chuin Peter in amaho heng ah thilsoh jouse kicheh tah in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gao changin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin van'a kon'in ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli ho leh gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Chuin van'a konna awgin khat kajan ‘Peter, thoudoh inlang, kitha inlang nen’” ati.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chonna danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 “Ahin van'a konna awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen'in asuhthengsa thil khat chu athenglou tihih in,’” ati.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan van'a akikhai tou kit tan ahi.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Chutah chun Caesarea a konna mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahunglhung paiyun ahi.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpi uvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Chutengleh aman nang le na insung mite jouse huhhingna thu naseipeh ding ahi! ati.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin amaho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize na chansah ding ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Chule eihon Pakai Jesu Christa itahsan nikhouva Pathen'in eipeh u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule ama hon aseiyun, “Pathen'in chidang namdang te dinga jong chonset lungheina ding le tonsot hinna akisan theina ding uva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Alangkhat ah Stephen thi jouva seijui ho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch chan geiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsam un ahi.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Hijeng jong le Cyprus le Cyrene gam'a konna Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Jesu thu alhangsam uvin ahi.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aum jeh chun chidang namdang te lah a mi tamtah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Chuin Jerusalem'a Houbung in hiche thu ajah phat un Barnabas chu Antioch a asol tauvin ahile,
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah a um jing dingin atilkhouvin ahi.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le tahsanna a dettah mi ahin, mi tamtah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Chuin amu phat in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahil jing lhonin ahi. Hiche Antioch a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalem'a kon Antioch a acheuvin,
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Amaho lah a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gao thu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Chuin Antioch a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agellha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalem'a Houbung upaho khut a apehlut lhon dingin ngansena anei tauvin ahi.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.