Atos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchah ho le seijui dang ho henga gangtah in alhung tan;
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung le-lhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga nehkhompi e,” atiuvin ahi.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Chuin Peter in amaho heng ah thilsoh jouse kicheh tah in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gao changin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin van'a kon'in ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli ho leh gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Chuin van'a konna awgin khat kajan ‘Peter, thoudoh inlang, kitha inlang nen’” ati.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chonna danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “Ahin van'a konna awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen'in asuhthengsa thil khat chu athenglou tihih in,’” ati.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan van'a akikhai tou kit tan ahi.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Chutah chun Caesarea a konna mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahunglhung paiyun ahi.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpi uvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Chutengleh aman nang le na insung mite jouse huhhingna thu naseipeh ding ahi! ati.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin amaho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize na chansah ding ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Chule eihon Pakai Jesu Christa itahsan nikhouva Pathen'in eipeh u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule ama hon aseiyun, “Pathen'in chidang namdang te dinga jong chonset lungheina ding le tonsot hinna akisan theina ding uva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Alangkhat ah Stephen thi jouva seijui ho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch chan geiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsam un ahi.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Hijeng jong le Cyprus le Cyrene gam'a konna Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Jesu thu alhangsam uvin ahi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aum jeh chun chidang namdang te lah a mi tamtah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Chuin Jerusalem'a Houbung in hiche thu ajah phat un Barnabas chu Antioch a asol tauvin ahile,
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah a um jing dingin atilkhouvin ahi.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le tahsanna a dettah mi ahin, mi tamtah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Chuin amu phat in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahil jing lhonin ahi. Hiche Antioch a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalem'a kon Antioch a acheuvin,
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Amaho lah a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gao thu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Chuin Antioch a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agellha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalem'a Houbung upaho khut a apehlut lhon dingin ngansena anei tauvin ahi.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.