Atos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchah ho le seijui dang ho henga gangtah in alhung tan;
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung le-lhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga nehkhompi e,” atiuvin ahi.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Chuin Peter in amaho heng ah thilsoh jouse kicheh tah in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gao changin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin van'a kon'in ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli ho leh gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Chuin van'a konna awgin khat kajan ‘Peter, thoudoh inlang, kitha inlang nen’” ati.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chonna danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 “Ahin van'a konna awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen'in asuhthengsa thil khat chu athenglou tihih in,’” ati.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan van'a akikhai tou kit tan ahi.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Chutah chun Caesarea a konna mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahunglhung paiyun ahi.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpi uvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Chutengleh aman nang le na insung mite jouse huhhingna thu naseipeh ding ahi! ati.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin amaho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize na chansah ding ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Chule eihon Pakai Jesu Christa itahsan nikhouva Pathen'in eipeh u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule ama hon aseiyun, “Pathen'in chidang namdang te dinga jong chonset lungheina ding le tonsot hinna akisan theina ding uva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Alangkhat ah Stephen thi jouva seijui ho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch chan geiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsam un ahi.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Hijeng jong le Cyprus le Cyrene gam'a konna Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Jesu thu alhangsam uvin ahi.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aum jeh chun chidang namdang te lah a mi tamtah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Chuin Jerusalem'a Houbung in hiche thu ajah phat un Barnabas chu Antioch a asol tauvin ahile,
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah a um jing dingin atilkhouvin ahi.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le tahsanna a dettah mi ahin, mi tamtah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Chuin amu phat in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahil jing lhonin ahi. Hiche Antioch a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalem'a kon Antioch a acheuvin,
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amaho lah a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gao thu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Chuin Antioch a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agellha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalem'a Houbung upaho khut a apehlut lhon dingin ngansena anei tauvin ahi.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.