Apocalipse 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chujou chun vantil anga na chun asumkon amut in ahileh van'a konna ahsi khat leiset a ahung lenlhah kamun, chule ama chun amongbei onghom kot-heh chu achoiyin ahi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Aman hichu ahon a ahileh meilhum nasatah a konna hungpot tobang meikhu ahungdoh in, chule nisavah le hui chu meikhua kon'in avomsoh jengin ahi.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chujouvin meikhua pat in khaokho ho ahung potdoh uvin, chule leiset a ahung kumlha uvin chule amaho chu aipi mide natna thaneina kipeuva ahi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Amaho chun hampa ahilouleh anche phung ahilouleh thingphung ho asuhset lou dingu, amavang mihemho Pathen mohor achalpang uva kinam ding nomlou ho asuh genthei dingu ahi.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Amaho chun athalou dingu ahivanga lha-nga jen asuhgim dingu, aipin amidena natna a chu amaho adenat uva agimbol dingu ahiye.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Chuche lai le chun mihon thina ahol dingu ahiala amu joulou dingu ahi. Ama hon thina angaichat lheh dingu ahiala thina chu amahoa konna jammang ding ahitai!
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Khaokho ho chu sakol ho galsatna mun'a dinga kigo tobang ahiuve. Amaho chun aluchunguva sana lallukhuh tobang aneiyun, chule amaiyu chu mihem mai tobang ahi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Amaho chun alu uvah numei sam tobang apu uvin chule ahau chu keipi-bahkai ha tobang ahi.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ama hon galvon akivonu chu thih a kisem ahi chule alhavingu hugin chu sakol kangtalai chunga touva galsatna mun del galmi tobang ahiuve.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ama hon mei aneiyu chun aipi midena tobang gu aneiyun, chule lha-nga jen miho chu suhgim theina thaneina aneiyuve.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Alengpau chu amongbei lei-onga hung kondoh vantil chu ahi; amin chu Hebrew paovin Abaddon akitin, chule Greek paovin Apollyon akitin–Asumang pa tina ahi.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kichat tijat umtah akhatna chu kichaiya ahitai, hinla ven, kichat tijat umtah ni hung be ding ahi!
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Chuphat in vantil agupna chun asumkon amut in ahileh, keiman Pathen angsunga kikoi sana maicham ki-li umna mun'a kon'in aw khat ahung gin doh kajan ahi.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Chule aw chun sumkon kichoi vantil agupna jah a, “Euphrates Vadung lentah a kihen vantil-liho chu lhadoh in,” ati.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Chuphat in vantil-liho, hiche phat a chule anikho le alha chule akum sungsea dinga leiset chunga miho hop-thum'a hop-khat that dinga kigongsaho chu alhadoh tauve.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Keiman sepaihon amijat u chu kajan, hichu sakol chunga tou niel-jani alhing uve.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Chule kamitlha a chun keiman sakol ho le achung uva touho kamun ahi. Achunga touho chun galvon aki-ah uchu asanthip le adumvom chule a-eng ahije. Sakol ho chu aluchangu keipi-bahkai tobang, chule akam uva konna mei le meikhu chule kath kihal deujeju tobang ahung potdoh e.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Hiche gamna hise thum-ho: meikong le meikhu chule kath kihal deujeju tobang hiche sakol ho kam'a kon'in ahung potdoh in ahileh leiset chunga miho chu athat tan ahi.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Amaho thaneina chu akam uva le amei uva uma ahi. Ijeh inem itileh ameiyuva chu gul luchang tobanga boh a, hichun miho asuhnat theina tha apeh ahi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Hinlah hiche gamna hisea thilouho chu athilse bolna uva kon'in alungu aheideh pouvin chule Pathen lam asang deh pouve. Ama hon thilha ho le sana a, dangka a, hah a, songa chule thinga milim kisemho–milimsemthu kho mutheilou, kho jatheilou, chatloh theilou ho chu ahoujom jing uvin ahi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chule ama hon ami thana uva kon'in, ahilouleh thilha ahouna uva kon'in, ahilouleh thenlouna hoa kon'in chuleh aguhchatna uva kon'in lung aheideh pouvin ahi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.