Apocalipse 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chutah in keiman laltouna a toupan akhut jetlam'a lekhajol khat achoi chu kamun ahi. Lekhajol chu asung lam le apolam kijih gel ahin, chule hichu sinkhana sagin mohor akinam khum in ahi.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Chuin keiman vantil hattah khat aw sangtah a kho asap kajai: “Koiham hiche lekhajol sinkhana kinam khum hi ahong dinga kiloma chu?” ati.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Hinlah van'a hihen, ahilouleh lei chunga hihen chule leinoiya hijongleh lekhajol chu ahong thei le asim thei ding akimu tapoi.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Chuphat in keima hakan kakaptai, ajeh chu lekhajol chu ahong ding le asim dingah koima akimu tapon ahi.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Hinlah upa somni le li holah a khat chun kajah a aseiyin, “Kap tahih in! Ven, Judah phunga Keipi Bahkai, David Laltouna a tou dingpa chun jona aneitai. Ama hi lekhajol hong dinga le a sinkhana sagi lhamlha dinga kiloma ahi,” ati.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Chuphat in keiman Kelngoinou khat akithatsa lheh lheh chu Laltouna le hinna nei liho kahlah a chule upa somni le li ho kahlah a adin chu kamun ahi. Ama chun ki-sagi aneiyin, chule vannoi muntin'a kisoldoh a Pathen Lhagao sagi, mit-sagi jong neiya chu ahi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ama chu ahung pheiyin chuin Laltouna a toupa khut jet lama kon chun lekhajol chu aladoh in ahi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Chuin aman lekhajol chu alah phat in, hinna nei-liho chule upa somni le liho chu Kelngoinou masanga chun akun cheh tauve. Khat khat cheh in akhut uva selangdah, chule sana khon gimnamtui dimset a kikoi, Pathen mite taona chu akichoi cheh un ahi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Chule amaho chun lathah khat hiche thucheng ho hin asauve: “Nangma lekhajol chu la a chule asinkhana chu lhamlha dinga kiloma nahi. Ajeh chu nangma akithatsa nahin chule nathisanin mitampi chu–phungtina kon, paotina kon chule mijouse le namtina kon'in Pathen a dingin na lhatdam tai.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Chule nangman amaho chu I-Pathen uva dingin Lenggam thempu hoa nahisah in, chule ama hon leiset chunga vai ahom dingu ahi.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Chuin kavekit in ahileh keiman mi asangsang, simsenlou laltouna kimvela um Vantil te ho le sahem-hing ho chule upaho awgin chu kajan ahi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Chule amaho chun awchoh jejun la asauvin, “Akithatsa Kelngoinou chu–thaneina le haona ho chule chihna le thahatna chule jabolna le loupina chule phattheina chang dinga lom ahi.”
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Chuin keiman van'a le lei chunga chule leinoiya le twikhanglen'a hinna nei jousen vahchoila asah u kajan, “Phattheina le jabolna chule loupina chule thilbol thei thahatna chu Laltouna a toupa chung'ah chule Kelngoinou chung ah atonsot tonsot in umhen” atiuve.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Chule hinna nei liho chun “Amen!” tin aseiyuve. Chuin upa somni le liho chu abohkhup un chuin Kelngoinou chu ahou tauvin ahi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.