Apocalipse 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Hiche lekhathot hi Ephesus khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi ahsi sagi akhut jet lama choiya, thaomei khom sagi ho lah a vahle pa chun thu hitin aseiye:”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Natohgimna ho le thohhat tah a napanna kamun ahi. Migilouho nathoh joulou kahei. Solchah kahi tia kiseiho nakhol tohlea amaho la solchah hilou, jousei ahiu nangman namandoh jengin ahi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nangman kei dingin lhadah louvin thohhahsa nathoh in ahi.”
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Amasa tobangin nangman neingailu tapoi chujongleh nakingailu tapouve.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ichan gei loma nahung lhahdah ahi kivetemin! Kahenga hung kinunghei kit in chule na thilbol masa chu bolin. Nalung nahei louva ahileh keima kahunga chule na thaomeikhom chu aumna mun houbung ho lah a konna kachon mang ding ahi.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Hinlah hiche hi nangma goh hilouva keiman jong kathet Nicolaitan ho thil phalou bol chu nahot ahi.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyah chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu Pathen gamloupia konna keiman hinna thingphung ga kapeh ding ahi.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Hiche lekhathot hi Smyrna sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi athisa hiya hijongleh tua hung hingkit, amasa le anunungpen a hungkon ahi.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Keiman na thohgim na le navaichatna kahei-hinla nangma nahao nai! Nang dounaa Pathen taitomho kahenai. Ama hon Juda mi kahi atiuvin, hinla ahi pouve, ajeh chu amaho kikhopna in chu Satan a ahi.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Hahsatna nangman nahin thoh ding ho chu kicha hih in. Nangho lah a mi phabep chu diabol'in apatepna a songkul'a nahin khum dingu ahi. Nangma ni-som na thohgim ding ahi. Hilah nangma thichan geiya tahsan nauma ahileh keiman hinna lallukhuh chu kapeh ding nahi.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Jona nei mi chu thininan achunga thu anei louding ahitai.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Hiche lekhathot hi Pergamum sunga um houbunga thupo henga hiti hin sun in. Hemto chemjam choipaa konna thu chu hiche hi ahi:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Nangma Satan laltouna kidona khopia chu chenga, ahijeng vanga keima dinga kitah a napan chu kahenai. Chuche Satan khopia nalah uva kathu hettohsah tahsan umtah Antipas kitha chan geiyin jong keima nei seilep nom dehpoi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Hinlah keiman nangma chunga lunglhai louna themkhat kaneiye. Nangman nalah uva Balaam in athuhil Israel mite kipalna ding Balak avetsah tobang thuhil ho navethim in ahi. Ama chun milim kihouna a kikatdoh anneh le jonthanhoina nei dingin thu ahilin ahi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hitobangma chun, nangman Nicolaitan ho thuhil jui nalah uvah nanei nalaiye.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Na chonsetna ho kisih in achuti louva ahileh keima nahenga phulou helouva kahunga chule amaho chu ka kamsung chemjama kasat ding ahi.”
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu van'a kiselguh manna chu kapeh ding ahi. Chule keiman khatchang cheh a songkangkhat kapeh ding ahi, chule song chunga chu akisanpa tailou, koima dangin ahettheilou minthah kijihdoh ding ahi.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Hiche lekhathot hi Thyatira khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Chapa, amit teni meikou tobang jeng, akengphang teni jong sum-eng kipot jolsel tobang ahi:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Keiman na ngailutna, na tahsanna, nalhacha natohna, chule thohhat tah a napanna kahenai. Keiman nangma imalam jousea namachal jingna ho kahenai.”
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Nangman chuche numeinu–Jezebel ama tah themgao nua kisei chun kasoh ho apui lamvaiyin ahi. Amanu hin jonthanhoi bol dingin thu ahil in chule milim houna a kikatdoh anneh anehsah e.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Keiman amanu akisihna ding phat kapen, hinla amanu themlouna a kon'in akiheimang nompon ahi.”
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 “Hijeh a chu keiman amanu hi gimthohna jalkhun'a kalelut ding ahi. Chule aman ajonpi ho chu akisih louva chuleh athilse bolnaa konna alung ahei louva ahileh gimthohna nasatah athoh dingu ahi.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Keiman amanu achate kavoh a thi diu ahi. Chutengleh houbung hon keima hi lunggel jouse le amichang cheh lung ngaito Hepa kahi hi ahet dingu ahi.”
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Hinlah keiman jong Thyatira khopia cheng, hiche thuhil dihlou juilouho dinga jong thulhut ding kaneiye. Hiche kalval keiman nanghoa ngehbe nei ponge.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Keima kahung masangsea naneisun uchu na kituh chah dingu bou hi ahi.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Kasei achaina geiya ngaiho jona nei jouse dinga chu chitin namtin chunga thuneina kapeh ding ahi.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Amaho chun chitin namtin chunga thih tenggola vai ahom ding chule leibel banga amaho chu avohchip ding ahi.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Keiman kapa a konna thuneina kanei tobanga ama hon jong thuneina anei dingu, chule keiman amaho jingvalpa kapeh dingu ahi!”
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna nei chan chun ngaihen.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.