Apocalipse 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Hiche lekhathot hi Ephesus khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi ahsi sagi akhut jet lama choiya, thaomei khom sagi ho lah a vahle pa chun thu hitin aseiye:”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Natohgimna ho le thohhat tah a napanna kamun ahi. Migilouho nathoh joulou kahei. Solchah kahi tia kiseiho nakhol tohlea amaho la solchah hilou, jousei ahiu nangman namandoh jengin ahi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nangman kei dingin lhadah louvin thohhahsa nathoh in ahi.”
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Amasa tobangin nangman neingailu tapoi chujongleh nakingailu tapouve.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ichan gei loma nahung lhahdah ahi kivetemin! Kahenga hung kinunghei kit in chule na thilbol masa chu bolin. Nalung nahei louva ahileh keima kahunga chule na thaomeikhom chu aumna mun houbung ho lah a konna kachon mang ding ahi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Hinlah hiche hi nangma goh hilouva keiman jong kathet Nicolaitan ho thil phalou bol chu nahot ahi.”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyah chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu Pathen gamloupia konna keiman hinna thingphung ga kapeh ding ahi.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Hiche lekhathot hi Smyrna sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi athisa hiya hijongleh tua hung hingkit, amasa le anunungpen a hungkon ahi.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Keiman na thohgim na le navaichatna kahei-hinla nangma nahao nai! Nang dounaa Pathen taitomho kahenai. Ama hon Juda mi kahi atiuvin, hinla ahi pouve, ajeh chu amaho kikhopna in chu Satan a ahi.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hahsatna nangman nahin thoh ding ho chu kicha hih in. Nangho lah a mi phabep chu diabol'in apatepna a songkul'a nahin khum dingu ahi. Nangma ni-som na thohgim ding ahi. Hilah nangma thichan geiya tahsan nauma ahileh keiman hinna lallukhuh chu kapeh ding nahi.”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Jona nei mi chu thininan achunga thu anei louding ahitai.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Hiche lekhathot hi Pergamum sunga um houbunga thupo henga hiti hin sun in. Hemto chemjam choipaa konna thu chu hiche hi ahi:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Nangma Satan laltouna kidona khopia chu chenga, ahijeng vanga keima dinga kitah a napan chu kahenai. Chuche Satan khopia nalah uva kathu hettohsah tahsan umtah Antipas kitha chan geiyin jong keima nei seilep nom dehpoi.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Hinlah keiman nangma chunga lunglhai louna themkhat kaneiye. Nangman nalah uva Balaam in athuhil Israel mite kipalna ding Balak avetsah tobang thuhil ho navethim in ahi. Ama chun milim kihouna a kikatdoh anneh le jonthanhoina nei dingin thu ahilin ahi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Hitobangma chun, nangman Nicolaitan ho thuhil jui nalah uvah nanei nalaiye.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Na chonsetna ho kisih in achuti louva ahileh keima nahenga phulou helouva kahunga chule amaho chu ka kamsung chemjama kasat ding ahi.”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu van'a kiselguh manna chu kapeh ding ahi. Chule keiman khatchang cheh a songkangkhat kapeh ding ahi, chule song chunga chu akisanpa tailou, koima dangin ahettheilou minthah kijihdoh ding ahi.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Hiche lekhathot hi Thyatira khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Chapa, amit teni meikou tobang jeng, akengphang teni jong sum-eng kipot jolsel tobang ahi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Keiman na ngailutna, na tahsanna, nalhacha natohna, chule thohhat tah a napanna kahenai. Keiman nangma imalam jousea namachal jingna ho kahenai.”
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Nangman chuche numeinu–Jezebel ama tah themgao nua kisei chun kasoh ho apui lamvaiyin ahi. Amanu hin jonthanhoi bol dingin thu ahil in chule milim houna a kikatdoh anneh anehsah e.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Keiman amanu akisihna ding phat kapen, hinla amanu themlouna a kon'in akiheimang nompon ahi.”
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 “Hijeh a chu keiman amanu hi gimthohna jalkhun'a kalelut ding ahi. Chule aman ajonpi ho chu akisih louva chuleh athilse bolnaa konna alung ahei louva ahileh gimthohna nasatah athoh dingu ahi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Keiman amanu achate kavoh a thi diu ahi. Chutengleh houbung hon keima hi lunggel jouse le amichang cheh lung ngaito Hepa kahi hi ahet dingu ahi.”
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Hinlah keiman jong Thyatira khopia cheng, hiche thuhil dihlou juilouho dinga jong thulhut ding kaneiye. Hiche kalval keiman nanghoa ngehbe nei ponge.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Keima kahung masangsea naneisun uchu na kituh chah dingu bou hi ahi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kasei achaina geiya ngaiho jona nei jouse dinga chu chitin namtin chunga thuneina kapeh ding ahi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Amaho chun chitin namtin chunga thih tenggola vai ahom ding chule leibel banga amaho chu avohchip ding ahi.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Keiman kapa a konna thuneina kanei tobanga ama hon jong thuneina anei dingu, chule keiman amaho jingvalpa kapeh dingu ahi!”
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna nei chan chun ngaihen.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.