Apocalipse 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Hiche lekhathot hi Ephesus khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi ahsi sagi akhut jet lama choiya, thaomei khom sagi ho lah a vahle pa chun thu hitin aseiye:”
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Natohgimna ho le thohhat tah a napanna kamun ahi. Migilouho nathoh joulou kahei. Solchah kahi tia kiseiho nakhol tohlea amaho la solchah hilou, jousei ahiu nangman namandoh jengin ahi.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nangman kei dingin lhadah louvin thohhahsa nathoh in ahi.”
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Amasa tobangin nangman neingailu tapoi chujongleh nakingailu tapouve.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ichan gei loma nahung lhahdah ahi kivetemin! Kahenga hung kinunghei kit in chule na thilbol masa chu bolin. Nalung nahei louva ahileh keima kahunga chule na thaomeikhom chu aumna mun houbung ho lah a konna kachon mang ding ahi.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Hinlah hiche hi nangma goh hilouva keiman jong kathet Nicolaitan ho thil phalou bol chu nahot ahi.”
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyah chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu Pathen gamloupia konna keiman hinna thingphung ga kapeh ding ahi.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Hiche lekhathot hi Smyrna sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi athisa hiya hijongleh tua hung hingkit, amasa le anunungpen a hungkon ahi.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Keiman na thohgim na le navaichatna kahei-hinla nangma nahao nai! Nang dounaa Pathen taitomho kahenai. Ama hon Juda mi kahi atiuvin, hinla ahi pouve, ajeh chu amaho kikhopna in chu Satan a ahi.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Hahsatna nangman nahin thoh ding ho chu kicha hih in. Nangho lah a mi phabep chu diabol'in apatepna a songkul'a nahin khum dingu ahi. Nangma ni-som na thohgim ding ahi. Hilah nangma thichan geiya tahsan nauma ahileh keiman hinna lallukhuh chu kapeh ding nahi.”
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Jona nei mi chu thininan achunga thu anei louding ahitai.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Hiche lekhathot hi Pergamum sunga um houbunga thupo henga hiti hin sun in. Hemto chemjam choipaa konna thu chu hiche hi ahi:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Nangma Satan laltouna kidona khopia chu chenga, ahijeng vanga keima dinga kitah a napan chu kahenai. Chuche Satan khopia nalah uva kathu hettohsah tahsan umtah Antipas kitha chan geiyin jong keima nei seilep nom dehpoi.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Hinlah keiman nangma chunga lunglhai louna themkhat kaneiye. Nangman nalah uva Balaam in athuhil Israel mite kipalna ding Balak avetsah tobang thuhil ho navethim in ahi. Ama chun milim kihouna a kikatdoh anneh le jonthanhoina nei dingin thu ahilin ahi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Hitobangma chun, nangman Nicolaitan ho thuhil jui nalah uvah nanei nalaiye.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Na chonsetna ho kisih in achuti louva ahileh keima nahenga phulou helouva kahunga chule amaho chu ka kamsung chemjama kasat ding ahi.”
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu van'a kiselguh manna chu kapeh ding ahi. Chule keiman khatchang cheh a songkangkhat kapeh ding ahi, chule song chunga chu akisanpa tailou, koima dangin ahettheilou minthah kijihdoh ding ahi.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Hiche lekhathot hi Thyatira khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Chapa, amit teni meikou tobang jeng, akengphang teni jong sum-eng kipot jolsel tobang ahi:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Keiman na ngailutna, na tahsanna, nalhacha natohna, chule thohhat tah a napanna kahenai. Keiman nangma imalam jousea namachal jingna ho kahenai.”
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Nangman chuche numeinu–Jezebel ama tah themgao nua kisei chun kasoh ho apui lamvaiyin ahi. Amanu hin jonthanhoi bol dingin thu ahil in chule milim houna a kikatdoh anneh anehsah e.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Keiman amanu akisihna ding phat kapen, hinla amanu themlouna a kon'in akiheimang nompon ahi.”
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 “Hijeh a chu keiman amanu hi gimthohna jalkhun'a kalelut ding ahi. Chule aman ajonpi ho chu akisih louva chuleh athilse bolnaa konna alung ahei louva ahileh gimthohna nasatah athoh dingu ahi.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Keiman amanu achate kavoh a thi diu ahi. Chutengleh houbung hon keima hi lunggel jouse le amichang cheh lung ngaito Hepa kahi hi ahet dingu ahi.”
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Hinlah keiman jong Thyatira khopia cheng, hiche thuhil dihlou juilouho dinga jong thulhut ding kaneiye. Hiche kalval keiman nanghoa ngehbe nei ponge.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Keima kahung masangsea naneisun uchu na kituh chah dingu bou hi ahi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kasei achaina geiya ngaiho jona nei jouse dinga chu chitin namtin chunga thuneina kapeh ding ahi.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Amaho chun chitin namtin chunga thih tenggola vai ahom ding chule leibel banga amaho chu avohchip ding ahi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Keiman kapa a konna thuneina kanei tobanga ama hon jong thuneina anei dingu, chule keiman amaho jingvalpa kapeh dingu ahi!”
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna nei chan chun ngaihen.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.