Apocalipse 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Hiche lekhathot hi Ephesus khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi ahsi sagi akhut jet lama choiya, thaomei khom sagi ho lah a vahle pa chun thu hitin aseiye:”
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Natohgimna ho le thohhat tah a napanna kamun ahi. Migilouho nathoh joulou kahei. Solchah kahi tia kiseiho nakhol tohlea amaho la solchah hilou, jousei ahiu nangman namandoh jengin ahi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nangman kei dingin lhadah louvin thohhahsa nathoh in ahi.”
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Amasa tobangin nangman neingailu tapoi chujongleh nakingailu tapouve.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ichan gei loma nahung lhahdah ahi kivetemin! Kahenga hung kinunghei kit in chule na thilbol masa chu bolin. Nalung nahei louva ahileh keima kahunga chule na thaomeikhom chu aumna mun houbung ho lah a konna kachon mang ding ahi.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Hinlah hiche hi nangma goh hilouva keiman jong kathet Nicolaitan ho thil phalou bol chu nahot ahi.”
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyah chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu Pathen gamloupia konna keiman hinna thingphung ga kapeh ding ahi.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Hiche lekhathot hi Smyrna sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche thu hi athisa hiya hijongleh tua hung hingkit, amasa le anunungpen a hungkon ahi.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Keiman na thohgim na le navaichatna kahei-hinla nangma nahao nai! Nang dounaa Pathen taitomho kahenai. Ama hon Juda mi kahi atiuvin, hinla ahi pouve, ajeh chu amaho kikhopna in chu Satan a ahi.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Hahsatna nangman nahin thoh ding ho chu kicha hih in. Nangho lah a mi phabep chu diabol'in apatepna a songkul'a nahin khum dingu ahi. Nangma ni-som na thohgim ding ahi. Hilah nangma thichan geiya tahsan nauma ahileh keiman hinna lallukhuh chu kapeh ding nahi.”
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Jona nei mi chu thininan achunga thu anei louding ahitai.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Hiche lekhathot hi Pergamum sunga um houbunga thupo henga hiti hin sun in. Hemto chemjam choipaa konna thu chu hiche hi ahi:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Nangma Satan laltouna kidona khopia chu chenga, ahijeng vanga keima dinga kitah a napan chu kahenai. Chuche Satan khopia nalah uva kathu hettohsah tahsan umtah Antipas kitha chan geiyin jong keima nei seilep nom dehpoi.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Hinlah keiman nangma chunga lunglhai louna themkhat kaneiye. Nangman nalah uva Balaam in athuhil Israel mite kipalna ding Balak avetsah tobang thuhil ho navethim in ahi. Ama chun milim kihouna a kikatdoh anneh le jonthanhoina nei dingin thu ahilin ahi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Hitobangma chun, nangman Nicolaitan ho thuhil jui nalah uvah nanei nalaiye.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Na chonsetna ho kisih in achuti louva ahileh keima nahenga phulou helouva kahunga chule amaho chu ka kamsung chemjama kasat ding ahi.”
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna neichan chun ngaihen. Koi koi hileh jona neichan chu van'a kiselguh manna chu kapeh ding ahi. Chule keiman khatchang cheh a songkangkhat kapeh ding ahi, chule song chunga chu akisanpa tailou, koima dangin ahettheilou minthah kijihdoh ding ahi.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Hiche lekhathot hi Thyatira khopi sunga um houbunga thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Chapa, amit teni meikou tobang jeng, akengphang teni jong sum-eng kipot jolsel tobang ahi:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Keiman na thilbol ho jouse kahei. Keiman na ngailutna, na tahsanna, nalhacha natohna, chule thohhat tah a napanna kahenai. Keiman nangma imalam jousea namachal jingna ho kahenai.”
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Hinlah keiman na chunga lunglhai louna hiche hi kaneiye. Nangman chuche numeinu–Jezebel ama tah themgao nua kisei chun kasoh ho apui lamvaiyin ahi. Amanu hin jonthanhoi bol dingin thu ahil in chule milim houna a kikatdoh anneh anehsah e.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Keiman amanu akisihna ding phat kapen, hinla amanu themlouna a kon'in akiheimang nompon ahi.”
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 “Hijeh a chu keiman amanu hi gimthohna jalkhun'a kalelut ding ahi. Chule aman ajonpi ho chu akisih louva chuleh athilse bolnaa konna alung ahei louva ahileh gimthohna nasatah athoh dingu ahi.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Keiman amanu achate kavoh a thi diu ahi. Chutengleh houbung hon keima hi lunggel jouse le amichang cheh lung ngaito Hepa kahi hi ahet dingu ahi.”
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Hinlah keiman jong Thyatira khopia cheng, hiche thuhil dihlou juilouho dinga jong thulhut ding kaneiye. Hiche kalval keiman nanghoa ngehbe nei ponge.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Keima kahung masangsea naneisun uchu na kituh chah dingu bou hi ahi.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Kasei achaina geiya ngaiho jona nei jouse dinga chu chitin namtin chunga thuneina kapeh ding ahi.
26 — ausente —
27 Amaho chun chitin namtin chunga thih tenggola vai ahom ding chule leibel banga amaho chu avohchip ding ahi.
27 — ausente —
28 Keiman kapa a konna thuneina kanei tobanga ama hon jong thuneina anei dingu, chule keiman amaho jingvalpa kapeh dingu ahi!”
28 — ausente —
29 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiyin chule hetkhenna nei chan chun ngaihen.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.