Apocalipse 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hicheng jouse nung chun keiman vantil chomkhat van'a kon'a thuneitah a ahung kum lhah kamun, chule leiset chu avah in asal jengin ahi.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ama chun aw gingtah in asam in: “Babylon chu achimtai, Khopi lentah chu achimtai! Ama lhagao phalou chenna ahung hitai. Ama lhagao namse ho kiselna mun ahung hin, muthong namse ho kiselna mun ahung hin chule anamse le kichat umsa ho umna mun ahitai.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ajeh chu chitin namtin vaipi chu amanu jonthanhoina lung ngaichatnaa chonchatvaina ju a alhutai. Vannoi lengho amanutoh ajong khomun ahi. Amanu nopsahval a kon'a vannoi leiset sumkol veiho haodoh gam'a ahi tauve,” ati.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Chutah in keiman aw chomkhat vanna kon'in kajai, “Kamite, amanua kon'in hungdoh un, amanu chonsetna ho chu kikoppi hih un, achuti louva ahileh amanu toh gimbolna nathoh khom diu ahi.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ajeh chu amanu chonsetna ho chu van sangin asangin, chule Pathen'in amanu thilse bol ho chu ageldoh in ahi.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Amanun mi chunga abolna tobangin achunga bol uvin, athilse bol ho jeh in ajatnin lethuh un. Aman midang dingin kichatna ju a kisem chol jaona chu khon a ahaltai, hiti chun ama dingin chan-ni akisemben ahi.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ama akichoi sanga chule kinomsah tah a hinkho aman jeh chun, tun atotoh dingin gimthoh sahna le lunghemna lhutpeh un. Amanu hin alungsunga kithang-atna neitah in, keima kalaltouna a lengnu kahi, keima hi panpibei meithai kahi hih in, hitia chu keima kalung hemna ding aumpoi, ati.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Hijeh a chu hiche gamna hoise ho hin, nikhat sunga ahin phah ding–thina le lunghemna chule kel'in ahin phah ding ahi. Amanu hi meiyin akahvam hel ding ahi, ijeh ham itileh Pakai Pathen amanu thutanpa chu hatchungnung ahi,” ati.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Chule vannoi lengho amanu jonpiho le ama kinomsahna thanoppi ho chun amanu kigona meikhu kitungdoh chu amu tengu leh alunhempi diu ahi.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Amaho chu gamla tah a ding uva amanu thohgim chu tijatah a avet diu ahi. Amaho chun ahinsap doh uva, “Iti gimneiya na gimnei hitam! Vo Babylon, khopi lentah nu! Phat khat sung sehseh in Pathen thutanna na chunga alhung jenge,” ati diu ahi.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Vannoiya kivei miho chu hung kap uva chule alunghempi diu ahi, ijeh ham itileh athil hou cho dinga koima akidalha aum tapoi.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Amanu hin sana, dangka, khisong mantam, twikoh chang, tupat ponnem, ponsandup, lungpon, chule ponsanthip, thinga kisem gimnamtui, saihaa kisem thil ho, thing mantam'a kisem thil ho, sum eng, thih, chule songval a kisem kong le bel hicheng ho hi atam'a tam ana choh ahi.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Amanu hin thingthal, amui-al, thingnai, thao namtui, bego, lengpitwi, olive thao, changbong, suhlou chang, bong le kelngoi, sakol le sakol kangtalai, chule mihem soh a kivul ho chengse jong hi ana chohdoh ahi.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Thil mantam nangman na ngailut lheh jengho jong chu amangthah in, na kinomsahna le na loupina ho jong a-itih'a din amangthah tai,” tia asap diu ahi.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Kivei miho, amanu kom'a hicheng thil joh ho chu gamla tah a ding diu, athohgimna khoh chungnung chu atijatpi lheh jeng diu ahi. Amaho kap uvin tin chule ahin sapdoh diu,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 “Chuche khopi lenchungnung dinga tijat iti um hitam! Amanu hin ponsandup le ponsanthip tonjih ponnem hoipen pen akisila, hitia chu sana le songmantam a, chule twikohchanga kijem'a ahi.”
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 “Mitphet kah louvin khopi haona jouse chu amahthah jenge!” Chule kiveina konglen tol lamkaiho le asunga touho jouse chule atol a pangho leh avesuiya pang jouse chu gamla tah a ding diu ahi.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ama hon avetvetpet uva meikhu ahung kitundoh phat tengleh ama hon, “Hiche khopi tobang khopi len chungnung adang khat hoiya uma hitam!” ati diu ahi.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Chutia amaho kap diu chule alunghem nau vetsahna a aluchung uva vutvai atheuva, chule hung pengdoh jeng diu, “Chuche khopi lenchungnung dinga itobang tah a tijat um hitam! Konglen neiho chu ahaona thil ho twikhanglen'a polea apan jeh uva hung haodoh uva ahin, tun mitphet kahlouvin amahthah jenge,” atiuvin ahi.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Amanu chan chunga khun kipah uvin, Vanin, Pathen miten, solchah ho leh themgao ho chengsen. Ijeh inem itileh nangho jal in, anunung penah Pathen'in amanu chungthu atantai.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Chujou chun vantil hattah khat chun songtum khat sumhei tebep alan, hichu twikhanglen'a alehlut in chuin ahin samin, “Hiche tobang banga hi Babylon khopi chungnung chu hoise tah a suhchim hung hi ding chule kimukit talou ding ahitai,” ati.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Selangdah kitumgin, lasaho awgin, theile gin, chule sumkon gin ho hi nangmaa kon'a kijadoh kit talouhel ding ahitai. Khutthem thilbol ho leh kiveiho nangmaa kimudoh kit talouhel diu ahi. Sumhei changsuh gin nangmaa kijadoh kit talouhel ding ahitai.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Thaomei vah nangma a kon'a hung vahdoh kit talouhel ding ahitai. Akicheng ding moulang le mounu kipa awgin kijadoh kit talouhel ding ahi. Ijeh ham itileh akivei miho hi vannoiya athupipen ahi tauvin, chule nangman chitin namtin chu doihoa na lheplhah gam ahitai.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Na lamlen lhongpiu ho'ah themgaoho le Pathen mitheng te thisan alongin, chule miho kithana thisan chu vannoi muntin'a alonglhan ahi.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.