Apocalipse 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hicheng jouse nung chun keiman vantil chomkhat van'a kon'a thuneitah a ahung kum lhah kamun, chule leiset chu avah in asal jengin ahi.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ama chun aw gingtah in asam in: “Babylon chu achimtai, Khopi lentah chu achimtai! Ama lhagao phalou chenna ahung hitai. Ama lhagao namse ho kiselna mun ahung hin, muthong namse ho kiselna mun ahung hin chule anamse le kichat umsa ho umna mun ahitai.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Ajeh chu chitin namtin vaipi chu amanu jonthanhoina lung ngaichatnaa chonchatvaina ju a alhutai. Vannoi lengho amanutoh ajong khomun ahi. Amanu nopsahval a kon'a vannoi leiset sumkol veiho haodoh gam'a ahi tauve,” ati.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Chutah in keiman aw chomkhat vanna kon'in kajai, “Kamite, amanua kon'in hungdoh un, amanu chonsetna ho chu kikoppi hih un, achuti louva ahileh amanu toh gimbolna nathoh khom diu ahi.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ajeh chu amanu chonsetna ho chu van sangin asangin, chule Pathen'in amanu thilse bol ho chu ageldoh in ahi.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Amanun mi chunga abolna tobangin achunga bol uvin, athilse bol ho jeh in ajatnin lethuh un. Aman midang dingin kichatna ju a kisem chol jaona chu khon a ahaltai, hiti chun ama dingin chan-ni akisemben ahi.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ama akichoi sanga chule kinomsah tah a hinkho aman jeh chun, tun atotoh dingin gimthoh sahna le lunghemna lhutpeh un. Amanu hin alungsunga kithang-atna neitah in, keima kalaltouna a lengnu kahi, keima hi panpibei meithai kahi hih in, hitia chu keima kalung hemna ding aumpoi, ati.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Hijeh a chu hiche gamna hoise ho hin, nikhat sunga ahin phah ding–thina le lunghemna chule kel'in ahin phah ding ahi. Amanu hi meiyin akahvam hel ding ahi, ijeh ham itileh Pakai Pathen amanu thutanpa chu hatchungnung ahi,” ati.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Chule vannoi lengho amanu jonpiho le ama kinomsahna thanoppi ho chun amanu kigona meikhu kitungdoh chu amu tengu leh alunhempi diu ahi.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Amaho chu gamla tah a ding uva amanu thohgim chu tijatah a avet diu ahi. Amaho chun ahinsap doh uva, “Iti gimneiya na gimnei hitam! Vo Babylon, khopi lentah nu! Phat khat sung sehseh in Pathen thutanna na chunga alhung jenge,” ati diu ahi.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Vannoiya kivei miho chu hung kap uva chule alunghempi diu ahi, ijeh ham itileh athil hou cho dinga koima akidalha aum tapoi.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Amanu hin sana, dangka, khisong mantam, twikoh chang, tupat ponnem, ponsandup, lungpon, chule ponsanthip, thinga kisem gimnamtui, saihaa kisem thil ho, thing mantam'a kisem thil ho, sum eng, thih, chule songval a kisem kong le bel hicheng ho hi atam'a tam ana choh ahi.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Amanu hin thingthal, amui-al, thingnai, thao namtui, bego, lengpitwi, olive thao, changbong, suhlou chang, bong le kelngoi, sakol le sakol kangtalai, chule mihem soh a kivul ho chengse jong hi ana chohdoh ahi.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “Thil mantam nangman na ngailut lheh jengho jong chu amangthah in, na kinomsahna le na loupina ho jong a-itih'a din amangthah tai,” tia asap diu ahi.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Kivei miho, amanu kom'a hicheng thil joh ho chu gamla tah a ding diu, athohgimna khoh chungnung chu atijatpi lheh jeng diu ahi. Amaho kap uvin tin chule ahin sapdoh diu,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 “Chuche khopi lenchungnung dinga tijat iti um hitam! Amanu hin ponsandup le ponsanthip tonjih ponnem hoipen pen akisila, hitia chu sana le songmantam a, chule twikohchanga kijem'a ahi.”
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 “Mitphet kah louvin khopi haona jouse chu amahthah jenge!” Chule kiveina konglen tol lamkaiho le asunga touho jouse chule atol a pangho leh avesuiya pang jouse chu gamla tah a ding diu ahi.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ama hon avetvetpet uva meikhu ahung kitundoh phat tengleh ama hon, “Hiche khopi tobang khopi len chungnung adang khat hoiya uma hitam!” ati diu ahi.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Chutia amaho kap diu chule alunghem nau vetsahna a aluchung uva vutvai atheuva, chule hung pengdoh jeng diu, “Chuche khopi lenchungnung dinga itobang tah a tijat um hitam! Konglen neiho chu ahaona thil ho twikhanglen'a polea apan jeh uva hung haodoh uva ahin, tun mitphet kahlouvin amahthah jenge,” atiuvin ahi.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Amanu chan chunga khun kipah uvin, Vanin, Pathen miten, solchah ho leh themgao ho chengsen. Ijeh inem itileh nangho jal in, anunung penah Pathen'in amanu chungthu atantai.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Chujou chun vantil hattah khat chun songtum khat sumhei tebep alan, hichu twikhanglen'a alehlut in chuin ahin samin, “Hiche tobang banga hi Babylon khopi chungnung chu hoise tah a suhchim hung hi ding chule kimukit talou ding ahitai,” ati.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Selangdah kitumgin, lasaho awgin, theile gin, chule sumkon gin ho hi nangmaa kon'a kijadoh kit talouhel ding ahitai. Khutthem thilbol ho leh kiveiho nangmaa kimudoh kit talouhel diu ahi. Sumhei changsuh gin nangmaa kijadoh kit talouhel ding ahitai.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Thaomei vah nangma a kon'a hung vahdoh kit talouhel ding ahitai. Akicheng ding moulang le mounu kipa awgin kijadoh kit talouhel ding ahi. Ijeh ham itileh akivei miho hi vannoiya athupipen ahi tauvin, chule nangman chitin namtin chu doihoa na lheplhah gam ahitai.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Na lamlen lhongpiu ho'ah themgaoho le Pathen mitheng te thisan alongin, chule miho kithana thisan chu vannoi muntin'a alonglhan ahi.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.