Apocalipse 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chuphat in keiman Hou-In sunga kon'a vantil sagi ho jah a aw kithong leuva thu kisei kajah chun, “Gacheuvin lang Pathen lunghanna sumlheng sagi ho chu leiset chunga gasunglha tauvin,” ati.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Hiti chun vantil khatna chun Hou-In chu adalhan chuin asumlheng chu leiset chunga asunlhah a ahileh, sahem melchihna kilah ho ahilouleh sahem houho jouse chunga chun hoise tah a tipom'a natna tina-maha ahung umdoh tai.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Chuphat in vantil nina chun asumlheng chu twikhanglen'a asunlhah a ahileh, twi chu mithisa thisan tobang ahi jenge. Chuin twikhanglen'a um jouse athigamtai.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Chuin vantil thumna chun asumlheng chu vadung le twinah a asunlhah a ahileh, thisan asoh gamtai.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Chule twi chung jousea thunei vantil chun asei kajah chu, “Vo Athengpa, nangman hiche thutanna hi nanei tah jeh in, adihtah a anaum jingsa nahi.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ama hon namitheng te le na themgao ho thisan asotah jeh uvin, nangman amaho chan dinga kilom'a nagel thisan chu don dinga napeh ahitai” ati.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Chule keiman maicham'a kon'in aw khat kajah chun hitin aseiyin, “Ahinai Pakai Pathen, Hatchungnung pen, na thutanna ho hi adih in chule akitah e,” ati.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Chuphat in vantil lina chun asumlheng chu nisa chunga asunglhan ahileh, amitin chu ameisa sat chun akatan ahi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Amitin meisat chun akatan, chule hiche gimna hoise hin sodoh a Pathen min chu agaosap un ahi. Amaho chun achonset nau lunggel akhel deh pouvin, chule Pathen lam'a lungheina anei pouvin, chule Ama loupina apenom pouvin ahi.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Chuin vantil ngana chun asumlheng chu laltouna a tou sahem chunga chun asunglhan ahileh, alenggam chu muthim sunga aluttai. Amite chun lunghemin ahau agel tauvin ahi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Chule amaho chun anat thoh ule anatnau maha jeh chun van Pathen chu agaosap uvin ahi. Hinlah amaho chun thil phalou abol uva kon'in alunghei deh pouvin, chule Pathen'a ahung kiheideh pouve.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Chuphat in vantil gupna chun asumlheng chu Euphrates Vadung len'a chun asunglhan ahileh hichu akang jengin, hiti chun solam lengho galmi, sepaite chu kisuhnoh phahna beihel in lhumlang ngan ahung kijotlut tauve.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Chule keiman lhagao gilou thum uphoh ho tobang jeng chu dragon, sahem chule themgao lhem kam'a kon'in ahung potdoh kamun ahi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Amaho chu lhagao phalou thil kidang tah tah bol ahiuvin, Chule amaho chu vannoi vaipo ho jouse kom'a gachedoh uva; Pakai chu gal a kidoupi dinga Hatchungnung Pathen thutanna niloupi hunglhung dinga chu akhop khom diu ahi.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Ven, keima gucha tobanga gellou pet a hung ding kahi! Keima eingah jinga, sagoh le jahcha a avale louna diuva aponsil'u gottupsa kikoi ho chu anunnom ahiuve.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Chule lhagao phalou ho chun vaipo ho jouse le galmi, sepai ho chu Hebrew paova Armageddon kiti mun'a chun akhom khomun ahi.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Chuphat in vantil sagina chun asumlheng chu vanlaijol'a asunglhan ahi. Chuin Hou-In sunga laltouna a kon chun aw sangtah a kisam kajah chun, “Akichaitai!” ati.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Chuphat in van ahung gingpoh lah in chule agin chu akitol in, chule kol aphejap jap jenge. Chuin liing nasatah le hattah chu ahung kihot jenge, leiset chunga mihem achen apat chutobang sohkha loulai anahi!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Babylon khopi lentah chu hopthum akiso jengin chule chitin namtin khopiho chu achim gamin, songbong kisekhomho asoh gamtai. Hiti chun Pathen'in Babylon chonsetna jouse chu ageldoh in, chule amanu hi alunghanna hoise tah chu khon a kon amanu chu adonsahtai.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Chule twikol ho jouse jong aum gam tapon, chule mol ho jouse jong akisucham sohtai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Gel nasatah alhan, chule gelsong pound somsagi le nga toh kibanga gih chu van'a kon'in noilama miho chunga ahunglhan ahi. Gel tijat umtah a gamna ahunglhun jeh chun miho chun Pathen agaosap tauve.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.