Apocalipse 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuphat in keiman Hou-In sunga kon'a vantil sagi ho jah a aw kithong leuva thu kisei kajah chun, “Gacheuvin lang Pathen lunghanna sumlheng sagi ho chu leiset chunga gasunglha tauvin,” ati.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Hiti chun vantil khatna chun Hou-In chu adalhan chuin asumlheng chu leiset chunga asunlhah a ahileh, sahem melchihna kilah ho ahilouleh sahem houho jouse chunga chun hoise tah a tipom'a natna tina-maha ahung umdoh tai.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Chuphat in vantil nina chun asumlheng chu twikhanglen'a asunlhah a ahileh, twi chu mithisa thisan tobang ahi jenge. Chuin twikhanglen'a um jouse athigamtai.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Chuin vantil thumna chun asumlheng chu vadung le twinah a asunlhah a ahileh, thisan asoh gamtai.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Chule twi chung jousea thunei vantil chun asei kajah chu, “Vo Athengpa, nangman hiche thutanna hi nanei tah jeh in, adihtah a anaum jingsa nahi.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ama hon namitheng te le na themgao ho thisan asotah jeh uvin, nangman amaho chan dinga kilom'a nagel thisan chu don dinga napeh ahitai” ati.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Chule keiman maicham'a kon'in aw khat kajah chun hitin aseiyin, “Ahinai Pakai Pathen, Hatchungnung pen, na thutanna ho hi adih in chule akitah e,” ati.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Chuphat in vantil lina chun asumlheng chu nisa chunga asunglhan ahileh, amitin chu ameisa sat chun akatan ahi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Amitin meisat chun akatan, chule hiche gimna hoise hin sodoh a Pathen min chu agaosap un ahi. Amaho chun achonset nau lunggel akhel deh pouvin, chule Pathen lam'a lungheina anei pouvin, chule Ama loupina apenom pouvin ahi.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Chuin vantil ngana chun asumlheng chu laltouna a tou sahem chunga chun asunglhan ahileh, alenggam chu muthim sunga aluttai. Amite chun lunghemin ahau agel tauvin ahi.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Chule amaho chun anat thoh ule anatnau maha jeh chun van Pathen chu agaosap uvin ahi. Hinlah amaho chun thil phalou abol uva kon'in alunghei deh pouvin, chule Pathen'a ahung kiheideh pouve.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Chuphat in vantil gupna chun asumlheng chu Euphrates Vadung len'a chun asunglhan ahileh hichu akang jengin, hiti chun solam lengho galmi, sepaite chu kisuhnoh phahna beihel in lhumlang ngan ahung kijotlut tauve.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Chule keiman lhagao gilou thum uphoh ho tobang jeng chu dragon, sahem chule themgao lhem kam'a kon'in ahung potdoh kamun ahi.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Amaho chu lhagao phalou thil kidang tah tah bol ahiuvin, Chule amaho chu vannoi vaipo ho jouse kom'a gachedoh uva; Pakai chu gal a kidoupi dinga Hatchungnung Pathen thutanna niloupi hunglhung dinga chu akhop khom diu ahi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ven, keima gucha tobanga gellou pet a hung ding kahi! Keima eingah jinga, sagoh le jahcha a avale louna diuva aponsil'u gottupsa kikoi ho chu anunnom ahiuve.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Chule lhagao phalou ho chun vaipo ho jouse le galmi, sepai ho chu Hebrew paova Armageddon kiti mun'a chun akhom khomun ahi.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Chuphat in vantil sagina chun asumlheng chu vanlaijol'a asunglhan ahi. Chuin Hou-In sunga laltouna a kon chun aw sangtah a kisam kajah chun, “Akichaitai!” ati.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Chuphat in van ahung gingpoh lah in chule agin chu akitol in, chule kol aphejap jap jenge. Chuin liing nasatah le hattah chu ahung kihot jenge, leiset chunga mihem achen apat chutobang sohkha loulai anahi!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Babylon khopi lentah chu hopthum akiso jengin chule chitin namtin khopiho chu achim gamin, songbong kisekhomho asoh gamtai. Hiti chun Pathen'in Babylon chonsetna jouse chu ageldoh in, chule amanu hi alunghanna hoise tah chu khon a kon amanu chu adonsahtai.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Chule twikol ho jouse jong aum gam tapon, chule mol ho jouse jong akisucham sohtai.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Gel nasatah alhan, chule gelsong pound somsagi le nga toh kibanga gih chu van'a kon'in noilama miho chunga ahunglhan ahi. Gel tijat umtah a gamna ahunglhun jeh chun miho chun Pathen agaosap tauve.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.