Apocalipse 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chupet chun keiman van'a thil kidangtah khat kave ven ahileh numei khat nisa a kijem, akengto noiya lhathah um kamun, chule alua lallukhuh a chun ahsi som le ni aumin ahi.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Amanu hi naovop ahin, chule naosonat athoh jeh in apengin, naosonatna chu athohgim lheh jengtai.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Chupet in van kavet a ahileh thil kidang achom khat kamudoh kit in ahi. Keiman dragon lentah asan khat chun lu sagi aneiyin, chule ki som aneiyin, chule aluchanga chun lallukhuh sagi akikhuh in ahi.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Amei chun van'a ahsi hop thum'a hop khat aloilhan, chuin leiset chunga ahin lehlha tai. Ama hin numei nu nao nei ding chu angah in, ahung penlhah lhah le anao chu vallhum dinga kigong ahi.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Amanu hin chapa khat ahingin, ama chun chitin namtin chunga thih tenggol'a vai ahin hom ding ahi. Chuin acha chu dragon a kon'in akipoh mangin chule Pathen henga lahtouvin aum'in chule alaltouna a aumtai.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Chuin numeinu chu Pathen'in agonpehsa ni sangkhat le jani le somgup sung chun, ama vetup din gamthip lam'a ajamdoh in ahi.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Chuphat in van mun'a gal ahung umtai. Michael le avantil ten dragon le ama vantil te chu asat tauvin ahi.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantil te chu van'a kon'in nodoh ahi tauve.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Hiche dragon lentah chu—masanglai peh a gul kiti diabol ahilouleh Satan, vannoi pumpi lhemlhapa ahin, ama chu avantil te jouse toh leiset a ahin kinolha tai.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Chuphat in keiman aw ging lenglung khat vanthamjol a akisap kajai. “Achaina keiyin sochatna le thahatna chule I-Pathen'u Lenggam chule a Christa thuneina chu hunga ahitai. Ijeh ham itileh isopi teu hehsepa, I-Pathen masanga sun le jan a hehsepa, chu leiset a akison lhatai.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Chule ama hon ama hi Kelngoinou thisan le athu hettohsah jal a ajo ahi. Chule ama hon ahinkhou angailu pouvin, thigeija kiphaldoh a ahi tauve.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Hijeh chun, Vo vanho kipah uvin! Chule van'a cheng ho, kipah uvin! Hinlah leiset chunga le twikhanglen'a kichat tijat hunglhung ding ahi, ijeh ham itileh diabol chun phat chomcha bou anei ahi chu akihet jeh a, lunghanna sangpen a leiset a hung kumlha ahitai.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Dragon chun leiset chunga nolhah a aum chu akihet phat in, aman chapa hingnu numeinu chu anungdel peh in ahi.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Hinlah amanu chu mulaopi lentah lhaving tobang lhaving ni, gamthip a chu ama dinga gotsa mun'a chu aga lenlutna ding kigonpeh ahi. Chua chu amanu hi kivetup a chule dragon a konna chu ahoidoh na ding phat khat, phat ho chule phat kehkhat chu kihongbit ding ahi.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Chuphat in dragon chun numeinu chu twisoh lhohsah a aumna dingin akama kon chun twisoh ahinso sah in ahi.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Hinlah leiset in amanu chu akithopin akam akan chule dragon kam'a kon hung longdoh vadung twisoh chu avallhumin ahi.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Chuin dragon chu numeinu chunga chule numeinu son le chilhahho Pathen thupeh ho jui a, chule Jesu jal a ahinau kituh chah ho chunga chun alung hangin ahi.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Chujouvin dragon chu twikhanglen pam'a chun adingin ahi.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.