Apocalipse 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chupet chun keiman van'a thil kidangtah khat kave ven ahileh numei khat nisa a kijem, akengto noiya lhathah um kamun, chule alua lallukhuh a chun ahsi som le ni aumin ahi.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Amanu hi naovop ahin, chule naosonat athoh jeh in apengin, naosonatna chu athohgim lheh jengtai.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Chupet in van kavet a ahileh thil kidang achom khat kamudoh kit in ahi. Keiman dragon lentah asan khat chun lu sagi aneiyin, chule ki som aneiyin, chule aluchanga chun lallukhuh sagi akikhuh in ahi.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Amei chun van'a ahsi hop thum'a hop khat aloilhan, chuin leiset chunga ahin lehlha tai. Ama hin numei nu nao nei ding chu angah in, ahung penlhah lhah le anao chu vallhum dinga kigong ahi.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Amanu hin chapa khat ahingin, ama chun chitin namtin chunga thih tenggol'a vai ahin hom ding ahi. Chuin acha chu dragon a kon'in akipoh mangin chule Pathen henga lahtouvin aum'in chule alaltouna a aumtai.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Chuin numeinu chu Pathen'in agonpehsa ni sangkhat le jani le somgup sung chun, ama vetup din gamthip lam'a ajamdoh in ahi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Chuphat in van mun'a gal ahung umtai. Michael le avantil ten dragon le ama vantil te chu asat tauvin ahi.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantil te chu van'a kon'in nodoh ahi tauve.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Hiche dragon lentah chu—masanglai peh a gul kiti diabol ahilouleh Satan, vannoi pumpi lhemlhapa ahin, ama chu avantil te jouse toh leiset a ahin kinolha tai.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Chuphat in keiman aw ging lenglung khat vanthamjol a akisap kajai. “Achaina keiyin sochatna le thahatna chule I-Pathen'u Lenggam chule a Christa thuneina chu hunga ahitai. Ijeh ham itileh isopi teu hehsepa, I-Pathen masanga sun le jan a hehsepa, chu leiset a akison lhatai.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Chule ama hon ama hi Kelngoinou thisan le athu hettohsah jal a ajo ahi. Chule ama hon ahinkhou angailu pouvin, thigeija kiphaldoh a ahi tauve.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Hijeh chun, Vo vanho kipah uvin! Chule van'a cheng ho, kipah uvin! Hinlah leiset chunga le twikhanglen'a kichat tijat hunglhung ding ahi, ijeh ham itileh diabol chun phat chomcha bou anei ahi chu akihet jeh a, lunghanna sangpen a leiset a hung kumlha ahitai.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Dragon chun leiset chunga nolhah a aum chu akihet phat in, aman chapa hingnu numeinu chu anungdel peh in ahi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hinlah amanu chu mulaopi lentah lhaving tobang lhaving ni, gamthip a chu ama dinga gotsa mun'a chu aga lenlutna ding kigonpeh ahi. Chua chu amanu hi kivetup a chule dragon a konna chu ahoidoh na ding phat khat, phat ho chule phat kehkhat chu kihongbit ding ahi.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Chuphat in dragon chun numeinu chu twisoh lhohsah a aumna dingin akama kon chun twisoh ahinso sah in ahi.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Hinlah leiset in amanu chu akithopin akam akan chule dragon kam'a kon hung longdoh vadung twisoh chu avallhumin ahi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Chuin dragon chu numeinu chunga chule numeinu son le chilhahho Pathen thupeh ho jui a, chule Jesu jal a ahinau kituh chah ho chunga chun alung hangin ahi.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Chujouvin dragon chu twikhanglen pam'a chun adingin ahi.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.