Apocalipse 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chupet chun keiman van'a thil kidangtah khat kave ven ahileh numei khat nisa a kijem, akengto noiya lhathah um kamun, chule alua lallukhuh a chun ahsi som le ni aumin ahi.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Amanu hi naovop ahin, chule naosonat athoh jeh in apengin, naosonatna chu athohgim lheh jengtai.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Chupet in van kavet a ahileh thil kidang achom khat kamudoh kit in ahi. Keiman dragon lentah asan khat chun lu sagi aneiyin, chule ki som aneiyin, chule aluchanga chun lallukhuh sagi akikhuh in ahi.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Amei chun van'a ahsi hop thum'a hop khat aloilhan, chuin leiset chunga ahin lehlha tai. Ama hin numei nu nao nei ding chu angah in, ahung penlhah lhah le anao chu vallhum dinga kigong ahi.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Amanu hin chapa khat ahingin, ama chun chitin namtin chunga thih tenggol'a vai ahin hom ding ahi. Chuin acha chu dragon a kon'in akipoh mangin chule Pathen henga lahtouvin aum'in chule alaltouna a aumtai.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Chuin numeinu chu Pathen'in agonpehsa ni sangkhat le jani le somgup sung chun, ama vetup din gamthip lam'a ajamdoh in ahi.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chuphat in van mun'a gal ahung umtai. Michael le avantil ten dragon le ama vantil te chu asat tauvin ahi.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantil te chu van'a kon'in nodoh ahi tauve.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Hiche dragon lentah chu—masanglai peh a gul kiti diabol ahilouleh Satan, vannoi pumpi lhemlhapa ahin, ama chu avantil te jouse toh leiset a ahin kinolha tai.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Chuphat in keiman aw ging lenglung khat vanthamjol a akisap kajai. “Achaina keiyin sochatna le thahatna chule I-Pathen'u Lenggam chule a Christa thuneina chu hunga ahitai. Ijeh ham itileh isopi teu hehsepa, I-Pathen masanga sun le jan a hehsepa, chu leiset a akison lhatai.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Chule ama hon ama hi Kelngoinou thisan le athu hettohsah jal a ajo ahi. Chule ama hon ahinkhou angailu pouvin, thigeija kiphaldoh a ahi tauve.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Hijeh chun, Vo vanho kipah uvin! Chule van'a cheng ho, kipah uvin! Hinlah leiset chunga le twikhanglen'a kichat tijat hunglhung ding ahi, ijeh ham itileh diabol chun phat chomcha bou anei ahi chu akihet jeh a, lunghanna sangpen a leiset a hung kumlha ahitai.”
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Dragon chun leiset chunga nolhah a aum chu akihet phat in, aman chapa hingnu numeinu chu anungdel peh in ahi.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Hinlah amanu chu mulaopi lentah lhaving tobang lhaving ni, gamthip a chu ama dinga gotsa mun'a chu aga lenlutna ding kigonpeh ahi. Chua chu amanu hi kivetup a chule dragon a konna chu ahoidoh na ding phat khat, phat ho chule phat kehkhat chu kihongbit ding ahi.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Chuphat in dragon chun numeinu chu twisoh lhohsah a aumna dingin akama kon chun twisoh ahinso sah in ahi.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Hinlah leiset in amanu chu akithopin akam akan chule dragon kam'a kon hung longdoh vadung twisoh chu avallhumin ahi.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Chuin dragon chu numeinu chunga chule numeinu son le chilhahho Pathen thupeh ho jui a, chule Jesu jal a ahinau kituh chah ho chunga chun alung hangin ahi.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Chujouvin dragon chu twikhanglen pam'a chun adingin ahi.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.