Apocalipse 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chupet chun keiman van'a thil kidangtah khat kave ven ahileh numei khat nisa a kijem, akengto noiya lhathah um kamun, chule alua lallukhuh a chun ahsi som le ni aumin ahi.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Amanu hi naovop ahin, chule naosonat athoh jeh in apengin, naosonatna chu athohgim lheh jengtai.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Chupet in van kavet a ahileh thil kidang achom khat kamudoh kit in ahi. Keiman dragon lentah asan khat chun lu sagi aneiyin, chule ki som aneiyin, chule aluchanga chun lallukhuh sagi akikhuh in ahi.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Amei chun van'a ahsi hop thum'a hop khat aloilhan, chuin leiset chunga ahin lehlha tai. Ama hin numei nu nao nei ding chu angah in, ahung penlhah lhah le anao chu vallhum dinga kigong ahi.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Amanu hin chapa khat ahingin, ama chun chitin namtin chunga thih tenggol'a vai ahin hom ding ahi. Chuin acha chu dragon a kon'in akipoh mangin chule Pathen henga lahtouvin aum'in chule alaltouna a aumtai.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Chuin numeinu chu Pathen'in agonpehsa ni sangkhat le jani le somgup sung chun, ama vetup din gamthip lam'a ajamdoh in ahi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chuphat in van mun'a gal ahung umtai. Michael le avantil ten dragon le ama vantil te chu asat tauvin ahi.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantil te chu van'a kon'in nodoh ahi tauve.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Hiche dragon lentah chu—masanglai peh a gul kiti diabol ahilouleh Satan, vannoi pumpi lhemlhapa ahin, ama chu avantil te jouse toh leiset a ahin kinolha tai.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Chuphat in keiman aw ging lenglung khat vanthamjol a akisap kajai. “Achaina keiyin sochatna le thahatna chule I-Pathen'u Lenggam chule a Christa thuneina chu hunga ahitai. Ijeh ham itileh isopi teu hehsepa, I-Pathen masanga sun le jan a hehsepa, chu leiset a akison lhatai.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Chule ama hon ama hi Kelngoinou thisan le athu hettohsah jal a ajo ahi. Chule ama hon ahinkhou angailu pouvin, thigeija kiphaldoh a ahi tauve.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Hijeh chun, Vo vanho kipah uvin! Chule van'a cheng ho, kipah uvin! Hinlah leiset chunga le twikhanglen'a kichat tijat hunglhung ding ahi, ijeh ham itileh diabol chun phat chomcha bou anei ahi chu akihet jeh a, lunghanna sangpen a leiset a hung kumlha ahitai.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Dragon chun leiset chunga nolhah a aum chu akihet phat in, aman chapa hingnu numeinu chu anungdel peh in ahi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Hinlah amanu chu mulaopi lentah lhaving tobang lhaving ni, gamthip a chu ama dinga gotsa mun'a chu aga lenlutna ding kigonpeh ahi. Chua chu amanu hi kivetup a chule dragon a konna chu ahoidoh na ding phat khat, phat ho chule phat kehkhat chu kihongbit ding ahi.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Chuphat in dragon chun numeinu chu twisoh lhohsah a aumna dingin akama kon chun twisoh ahinso sah in ahi.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Hinlah leiset in amanu chu akithopin akam akan chule dragon kam'a kon hung longdoh vadung twisoh chu avallhumin ahi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Chuin dragon chu numeinu chunga chule numeinu son le chilhahho Pathen thupeh ho jui a, chule Jesu jal a ahinau kituh chah ho chunga chun alung hangin ahi.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Chujouvin dragon chu twikhanglen pam'a chun adingin ahi.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.