2 Timóteo 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Jesu, ahingho le athiho chungthu tan a pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hi hih jongleh kigosademin um'in. Thoh hattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ajeh chu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hil ding mihil akikou dingu ahi.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Hinlah nangma aphat totoh a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gim hesoh thoh ding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen'in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Keima vang ka hinkho hi Pathen a dinga maichama kisunglha kahitai. Kalei hinkho kichaina ding ahung naitai.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapang det e.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahung kileni tengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang ding seh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timothy, lungsettah in aganna thei chanin hungin.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bouseh kakom'a aum'e. Nahung phat leh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachom tah hi ding ahi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nahung phat leh Troas khoa Carpus kom'a ka dalhah sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh ka lekhabu ho, adeh a ka lekhajol ho chu hinpon.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuijin achungthu tan nante.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Amaa kon'in chingtheiyin, ajeh chu ama hin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalha uve. Ama ho dounaa ima sodahen.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya kon'in jong eihuhdoh tai.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya kon'in eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathen a chun loupina jouse um jing tahen! Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu kei khelin ana lemin.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin ka dalha tai.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbi ma-in hikom'a hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudens, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pakai chun na lhagaovu umpi hen. Chule amilungsetna chun na boncha uvin naumpi uhen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.