2 Timóteo 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Jesu, ahingho le athiho chungthu tan a pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hi hih jongleh kigosademin um'in. Thoh hattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ajeh chu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hil ding mihil akikou dingu ahi.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Hinlah nangma aphat totoh a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gim hesoh thoh ding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen'in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Keima vang ka hinkho hi Pathen a dinga maichama kisunglha kahitai. Kalei hinkho kichaina ding ahung naitai.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapang det e.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahung kileni tengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang ding seh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timothy, lungsettah in aganna thei chanin hungin.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luke bouseh kakom'a aum'e. Nahung phat leh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachom tah hi ding ahi.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Nahung phat leh Troas khoa Carpus kom'a ka dalhah sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh ka lekhabu ho, adeh a ka lekhajol ho chu hinpon.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuijin achungthu tan nante.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Amaa kon'in chingtheiyin, ajeh chu ama hin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalha uve. Ama ho dounaa ima sodahen.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya kon'in jong eihuhdoh tai.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya kon'in eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathen a chun loupina jouse um jing tahen! Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu kei khelin ana lemin.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin ka dalha tai.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Phalbi ma-in hikom'a hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudens, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Pakai chun na lhagaovu umpi hen. Chule amilungsetna chun na boncha uvin naumpi uhen.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.