2 Timóteo 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Jesu, ahingho le athiho chungthu tan a pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hi hih jongleh kigosademin um'in. Thoh hattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ajeh chu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hil ding mihil akikou dingu ahi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Hinlah nangma aphat totoh a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gim hesoh thoh ding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen'in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Keima vang ka hinkho hi Pathen a dinga maichama kisunglha kahitai. Kalei hinkho kichaina ding ahung naitai.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapang det e.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahung kileni tengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang ding seh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timothy, lungsettah in aganna thei chanin hungin.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bouseh kakom'a aum'e. Nahung phat leh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachom tah hi ding ahi.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nahung phat leh Troas khoa Carpus kom'a ka dalhah sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh ka lekhabu ho, adeh a ka lekhajol ho chu hinpon.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuijin achungthu tan nante.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Amaa kon'in chingtheiyin, ajeh chu ama hin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalha uve. Ama ho dounaa ima sodahen.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya kon'in jong eihuhdoh tai.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya kon'in eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathen a chun loupina jouse um jing tahen! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu kei khelin ana lemin.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin ka dalha tai.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbi ma-in hikom'a hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudens, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Pakai chun na lhagaovu umpi hen. Chule amilungsetna chun na boncha uvin naumpi uhen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.