2 Timóteo 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Jesu, ahingho le athiho chungthu tan a pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hi hih jongleh kigosademin um'in. Thoh hattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ajeh chu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hil ding mihil akikou dingu ahi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Hinlah nangma aphat totoh a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gim hesoh thoh ding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen'in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Keima vang ka hinkho hi Pathen a dinga maichama kisunglha kahitai. Kalei hinkho kichaina ding ahung naitai.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapang det e.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahung kileni tengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang ding seh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timothy, lungsettah in aganna thei chanin hungin.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luke bouseh kakom'a aum'e. Nahung phat leh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachom tah hi ding ahi.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Nahung phat leh Troas khoa Carpus kom'a ka dalhah sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh ka lekhabu ho, adeh a ka lekhajol ho chu hinpon.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuijin achungthu tan nante.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Amaa kon'in chingtheiyin, ajeh chu ama hin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalha uve. Ama ho dounaa ima sodahen.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya kon'in jong eihuhdoh tai.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya kon'in eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathen a chun loupina jouse um jing tahen! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu kei khelin ana lemin.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin ka dalha tai.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Phalbi ma-in hikom'a hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudens, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Pakai chun na lhagaovu umpi hen. Chule amilungsetna chun na boncha uvin naumpi uhen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.