2 Timóteo 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keiman Pathen le alenggam tungdoh a hung ding Christa Jesu, ahingho le athiho chungthu tan a pang dingpa angsunga, lungguttah a katilkhou nahi:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Pathen Thu chu seiphong in. Phat kijenpet hihen, hi hih jongleh kigosademin um'in. Thoh hattah in sudih in, phoh in chule phatah a hilpumin namiteu chu tilkhouvin.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ajeh chu mihon thuhilpha le adihtah a kihilna thu angainom lounau phat hunglhung ding ahi. Amaho chun alung ngaichat u ajui uva, anakolu thahtun tun'a um chun angainom ding thubou hil ding mihil akikou dingu ahi.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Amaho chun thutah chu adeilou dingu chule akisemthu thusimho pou adel le dingu ahi.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Hinlah nangma aphat totoh a imalam jousea lunggel kicheh hina neiyin. Pakaiya dinga gim hesoh thoh ding kichatna neihih in. Kipana Thupha thu chu hilin chule Pathen'in lhacha natohna napeh chu tongdoh in.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Keima vang ka hinkho hi Pathen a dinga maichama kisunglha kahitai. Kalei hinkho kichaina ding ahung naitai.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Keiman kidouna chu kasat chaitai, keiman lhaitetna chu kajo ahitai chule tahsanna a kapang det e.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Chule tua hi kipaman kasan ding gotsa koi ahitai. Pakai, thutan dihtah pa chun, ahung kileni tengleh chonphatna lallukhuh chu eipeh ding ahi. Chule hiche kipaman san ding chu keima chang ding seh hilouva Ama hung kilah ding nikho ngaicha geova ngah jing ho dinga jong ahi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timothy, lungsettah in aganna thei chanin hungin.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas chun tu hinkho thil ho angaichat jeh in keima eidalhan, Thessalonica lama achetai. Crescens chu Galatia ah achen, chule Titus Dalmatia ah achetai.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bouseh kakom'a aum'e. Nahung phat leh Mark chu hinpuiyin, ajeh chu ama lhacha natohnaa eipanpi phachom tah hi ding ahi.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Keiman Tychicus chu Ephesus a kasol in ahi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nahung phat leh Troas khoa Carpus kom'a ka dalhah sangkholchol chu hinpo teiyin. Chujongleh ka lekhabu ho, adeh a ka lekhajol ho chu hinpon.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander, sum-eng khengpa chun eigimbol lheh jenge, hinlah Pakaiyin athilbol dungjuijin achungthu tan nante.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Amaa kon'in chingtheiyin, ajeh chu ama hin isei jouseu hadouvin adouvin ahi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Thutanna anga eikipui masat chun koima eikilhonpia aumpoi. Amitinin eidalha uve. Ama ho dounaa ima sodahen.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Hinlah Pakai chun eidinpin chule thaneina eipei hitia chu keiman chidang namdang ho jouse henga Kipana Thupha kalhangsap chu ajah theina dingu ahi. Chule aman thina theiya kon'in jong eihuhdoh tai.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Henge, hitia chu Pakaiyin gitlouna eihin nokhum theiya kon'in eihuhdoh intin, chule avan gam'a bitkeiya eipuilut ding ahi. Pathen a chun loupina jouse um jing tahen! Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Priscilla le Aquila teni chule Onisephorus insunga umho jouse chu kei khelin ana lemin.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus Corinth a aumdenin, chule keiman Trophimus chu Miletas ah damlouvin ka dalha tai.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbi ma-in hikom'a hung teijin. Eubulus in chibai nahinbol e, chule Pudens, Linus, Claudia chule sopi ho jousen jong chibai nahinbol uve.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pakai chun na lhagaovu umpi hen. Chule amilungsetna chun na boncha uvin naumpi uhen.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.