2 Samuel 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiti chun Pakaiyin amelmate jousea kon leh Saul khut’a konna ana huhhing jal in David in hichela hi Pakai henga anasan ahi.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Hitin lacheng aseme, “Pakai chu keima dingin Kasongpi leh kakulpi chule eihuhhingpa ahi,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 K a Pathen leh kasongpi Kakiselna nahi; Kapho le eihuhhinga kasakhia pang, Kakulpi pal le kakisel na nahin, Eihuhhingpa nahin, pumhat’a kinona lah a jong nei huhdoh ji'e.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Vahchoi dinga lomtah Pakai henga kataoyin, chule Kamelma te a kon'in huhhingna kachang tai.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Ajeh chu thina luipin eilon khuntan, Manthah na lam jousen eilon khum tai;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Noimigam khaoguiyin eihen tan, kamasanga thina ding thang akikam’e.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Ahin “Kagenthei pet’in Pakai henga ka taovin. K a Pathen kom'a chun kataovin ahi. Pathen Hou-In a aman kataona asang jin, hichea chun anabenga kataona alut ji'e.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Hichun leiset akinuh nuh jin liingakihot tan ahi; Van todap khompi jouse jong akiling soh hel jenge; Pathen alung han jeh chun lingpi ahin hot jengin ahi.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Chule Anah hom sung tenia kon'in meikhu ahung kitung doh in, chule akamsung a kon'in mi bahgam thei mei akonge; Meial deuje ju Pathen a kon'in ahung kitung doh jenge.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Aman van mun jouse asonkun jengin ahung kumlhai, Akengto noiya muthim lhangkhal akiheh jenge.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Pathen Cherub chunga atouvin alenge, huipia akijap’a alen akimui.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Aman akimvela muthim lhangkhal akihehsah jin, chule Aloupi na meilhang thuh tah twipin akikhange.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 A-angsung vahchan thethu lah a kon'in meikong amleng lung ahung leng doh dohjie.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Pakaiyin van'a kon'in van akithinsah jin Hatchungnungpen chun o-thongin thu aseiye.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Aman thalpi ahinkap doh jin adoudal te athe cheh ji'e. Kol a phen a kithe jal lah lah jenge.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Chutengleh twikhanglen togei geiyin akimu theiyin, Vannoi bulpi khom jouse jong akimu thei ye; Pakaiyin ahinpho jia Anah homsunga ahu alha teng chuti chun aumjie.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Van chungsang langa kon'in aman eihin huhdoh jin jin, Twipi kinong a kon'in eiladoh ji'e.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Chule kamelma hattah pa a kon'in eihuhdoh jin, Eihotbol tea kon'in jong eihuhdoh ji'e; Ijeh-inem itileh hitobang miho hi kei din ahatval jiuve.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ka hamset ni jongleh amaho hin eihin del khum jeng jiuve; Hijongleh Pakaiyin keima eikithopi jing nai.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Pakaiyin keima munlen tah a eipui doh jin, Eikipapi jeh in eihuhdoh jin ahi.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Lamdih a kachon jing jeh in Pakaiyin kipaman eipen, Chule kakhut te nin thil dih jeng abol jing jeh in kipaman eipei.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ajeh chu keiman Pakai lamlhah na jouse kajui jingin, agilou bol’in ka Pathenchu kada lha khapoi.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ijeh-inem itileh ama chonna dan jouse chu Kamaiya aki lang jing jengin, Hijeh chun ama chon na dan jousea jong Keima kavah mang khapoi.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ama angsunga keima nolna beiyin kaum jingin, themmona dingah kakivengdoh jing jenge.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Hijeh chun keima dihna jeh hin Pakaiyin kipaman eipen, chule ama mitmua themmona kanei lou jeh hin kipa man eipei.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Mi kitah ho hengah nang jong naki tahna namusah in, chule nolna bei mi hengah nang jong nolna bei mi nahina namusah jin ahi.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Milung thengho hengah nalungthen na namusah in, chule milung thim thenglou ho hengah nangma alungtheng lou bangin naumjin ahi.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Chuti chun nangman mi kineosah te chu nahuhdoh jin, mi kiletsah te vang chu suhnem din nave lhih jinge.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 O Pakai nangma hi keiya din kathaomei nahin, K a Pathen nangin kei dia muthim jouse nasal vahe.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Nangma panpina jalla keiman sepai hon khat jong ka suhmang ding, Chule K a Pathen vanga palvum jong ka chop khup ding ahi.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Hiti chun Pathen hi alamlhah na jouse achamkim sohkeiyin, Pakaiyin mi athutep jong agui lhung ji'e; Chule Ama kom'a kiselte dinginAma hi ompho ahijinge.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ijeh-inem itileh Pathen kiti chu koi dang ham? Pakai kiti chu ahin; Chujongleh songpi kiti chu koipen ham? I-Pathen'u ama bou chu ahiye.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Hiche Pathen hi keima kisel na dettah ahin, kalam lhah na jouse jong phatah in eisem peh tai.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Hichun Pathen'in kakeng phang teni jong sajuhpi keng abahsah-in, gamken lah dung jenga jong det tah in eidin sah theiye.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Chule kakhut teni jong galsatje eihil them in, Hijeh chun kabanjang tenin sum-eng thalpi aheh konjin ahi.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Nangman na mi huhhingna ompho neipen, chujongleh nagalvon chun keima eikhu khum jin; nakithopi nachun eisuloupi jin ahi.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Kanoiya kapansat na ding mun lentah neihoi peh-in, hijeh chun kakengto teni kalho nal tapoi.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Ka melmate nung kadel jin kathat gam ji'e; chule aboncha kasuh gamhel masangin kahung kileji poi.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Hiti chun abonchauvin kasat chap hel jin koima athoudoh aum tapoi, hiti chun kakengto noiya akijam chap tauvin ahi.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Ajeh chu nangin galsat din tha neipen, eihin del khumpa chu kanoiya nalupsah tai.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Hiti chun kamasanga kamel mate najam sah sah jin, eihot bolte chu keiman kathat gam ji tai.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Panpi ngaiya apen pen vanguvin ahuhhing diu koima aumpon, Pakai henga atao vang uvin aman adonbut dehpoi.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Keiman kholai dunga leivui bangin kachilngem ngemin, chule kholai dunga bonlhoh bangin kachot phan kachilgoiyie.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Gal eibol khum mitea kon'in jong nei huhdoh chun, namtin vaipi chunga alenpenin neisemin, kahet khah louhel miten jong keima kin aboltauve.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Gamdang mite jong kineosah tah-in kahenga ahungun, ka thusei ajah jah ule kathun anung jiuve.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Gamdang mite chu alungu aneo jin akisel nao kulsunga kon'in kichatah in kithing pum pumin ahung potdoh jiuve.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Pakai hingjing pa, Nunnom hen kasongpi chu,; Choi-at’in um jing hen K a Pathen, eihuhhing na songpi chu.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Phu eilah sah a Pathen chun, mijouse chu keima noiya asonkun soh hel in ahi.
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Kamelma te lah jenga jong eihuhdoh jia, chule nangin kaki doupi kamelma te chunga neichoi sang ji'e; Pumhat jenga mi nokhum mite lah a kon'in jong nangman neihuhdoh jing jin ahi.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 “Hiche jeh hin vo Pakai, namtin la ah navahchoi yinge, chule namin vahchoila sange.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 nangman Lenga natun keima hi galjona loupi tah neipin, thao anusa kei hi long louvin eingailui; David le kachilhah te din atonsot atonsot geiya dingin,” ati.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.