2 Samuel 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiti chun Pakaiyin amelmate jousea kon leh Saul khut’a konna ana huhhing jal in David in hichela hi Pakai henga anasan ahi.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Hitin lacheng aseme, “Pakai chu keima dingin Kasongpi leh kakulpi chule eihuhhingpa ahi,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 K a Pathen leh kasongpi Kakiselna nahi; Kapho le eihuhhinga kasakhia pang, Kakulpi pal le kakisel na nahin, Eihuhhingpa nahin, pumhat’a kinona lah a jong nei huhdoh ji'e.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Vahchoi dinga lomtah Pakai henga kataoyin, chule Kamelma te a kon'in huhhingna kachang tai.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Ajeh chu thina luipin eilon khuntan, Manthah na lam jousen eilon khum tai;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Noimigam khaoguiyin eihen tan, kamasanga thina ding thang akikam’e.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Ahin “Kagenthei pet’in Pakai henga ka taovin. K a Pathen kom'a chun kataovin ahi. Pathen Hou-In a aman kataona asang jin, hichea chun anabenga kataona alut ji'e.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Hichun leiset akinuh nuh jin liingakihot tan ahi; Van todap khompi jouse jong akiling soh hel jenge; Pathen alung han jeh chun lingpi ahin hot jengin ahi.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Chule Anah hom sung tenia kon'in meikhu ahung kitung doh in, chule akamsung a kon'in mi bahgam thei mei akonge; Meial deuje ju Pathen a kon'in ahung kitung doh jenge.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Aman van mun jouse asonkun jengin ahung kumlhai, Akengto noiya muthim lhangkhal akiheh jenge.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Pathen Cherub chunga atouvin alenge, huipia akijap’a alen akimui.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Aman akimvela muthim lhangkhal akihehsah jin, chule Aloupi na meilhang thuh tah twipin akikhange.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 A-angsung vahchan thethu lah a kon'in meikong amleng lung ahung leng doh dohjie.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Pakaiyin van'a kon'in van akithinsah jin Hatchungnungpen chun o-thongin thu aseiye.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Aman thalpi ahinkap doh jin adoudal te athe cheh ji'e. Kol a phen a kithe jal lah lah jenge.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Chutengleh twikhanglen togei geiyin akimu theiyin, Vannoi bulpi khom jouse jong akimu thei ye; Pakaiyin ahinpho jia Anah homsunga ahu alha teng chuti chun aumjie.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Van chungsang langa kon'in aman eihin huhdoh jin jin, Twipi kinong a kon'in eiladoh ji'e.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Chule kamelma hattah pa a kon'in eihuhdoh jin, Eihotbol tea kon'in jong eihuhdoh ji'e; Ijeh-inem itileh hitobang miho hi kei din ahatval jiuve.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ka hamset ni jongleh amaho hin eihin del khum jeng jiuve; Hijongleh Pakaiyin keima eikithopi jing nai.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Pakaiyin keima munlen tah a eipui doh jin, Eikipapi jeh in eihuhdoh jin ahi.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Lamdih a kachon jing jeh in Pakaiyin kipaman eipen, Chule kakhut te nin thil dih jeng abol jing jeh in kipaman eipei.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ajeh chu keiman Pakai lamlhah na jouse kajui jingin, agilou bol’in ka Pathenchu kada lha khapoi.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Ijeh-inem itileh ama chonna dan jouse chu Kamaiya aki lang jing jengin, Hijeh chun ama chon na dan jousea jong Keima kavah mang khapoi.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ama angsunga keima nolna beiyin kaum jingin, themmona dingah kakivengdoh jing jenge.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Hijeh chun keima dihna jeh hin Pakaiyin kipaman eipen, chule ama mitmua themmona kanei lou jeh hin kipa man eipei.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Mi kitah ho hengah nang jong naki tahna namusah in, chule nolna bei mi hengah nang jong nolna bei mi nahina namusah jin ahi.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Milung thengho hengah nalungthen na namusah in, chule milung thim thenglou ho hengah nangma alungtheng lou bangin naumjin ahi.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Chuti chun nangman mi kineosah te chu nahuhdoh jin, mi kiletsah te vang chu suhnem din nave lhih jinge.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 O Pakai nangma hi keiya din kathaomei nahin, K a Pathen nangin kei dia muthim jouse nasal vahe.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Nangma panpina jalla keiman sepai hon khat jong ka suhmang ding, Chule K a Pathen vanga palvum jong ka chop khup ding ahi.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Hiti chun Pathen hi alamlhah na jouse achamkim sohkeiyin, Pakaiyin mi athutep jong agui lhung ji'e; Chule Ama kom'a kiselte dinginAma hi ompho ahijinge.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ijeh-inem itileh Pathen kiti chu koi dang ham? Pakai kiti chu ahin; Chujongleh songpi kiti chu koipen ham? I-Pathen'u ama bou chu ahiye.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Hiche Pathen hi keima kisel na dettah ahin, kalam lhah na jouse jong phatah in eisem peh tai.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Hichun Pathen'in kakeng phang teni jong sajuhpi keng abahsah-in, gamken lah dung jenga jong det tah in eidin sah theiye.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Chule kakhut teni jong galsatje eihil them in, Hijeh chun kabanjang tenin sum-eng thalpi aheh konjin ahi.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Nangman na mi huhhingna ompho neipen, chujongleh nagalvon chun keima eikhu khum jin; nakithopi nachun eisuloupi jin ahi.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Kanoiya kapansat na ding mun lentah neihoi peh-in, hijeh chun kakengto teni kalho nal tapoi.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ka melmate nung kadel jin kathat gam ji'e; chule aboncha kasuh gamhel masangin kahung kileji poi.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Hiti chun abonchauvin kasat chap hel jin koima athoudoh aum tapoi, hiti chun kakengto noiya akijam chap tauvin ahi.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ajeh chu nangin galsat din tha neipen, eihin del khumpa chu kanoiya nalupsah tai.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Hiti chun kamasanga kamel mate najam sah sah jin, eihot bolte chu keiman kathat gam ji tai.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Panpi ngaiya apen pen vanguvin ahuhhing diu koima aumpon, Pakai henga atao vang uvin aman adonbut dehpoi.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Keiman kholai dunga leivui bangin kachilngem ngemin, chule kholai dunga bonlhoh bangin kachot phan kachilgoiyie.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Gal eibol khum mitea kon'in jong nei huhdoh chun, namtin vaipi chunga alenpenin neisemin, kahet khah louhel miten jong keima kin aboltauve.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Gamdang mite jong kineosah tah-in kahenga ahungun, ka thusei ajah jah ule kathun anung jiuve.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Gamdang mite chu alungu aneo jin akisel nao kulsunga kon'in kichatah in kithing pum pumin ahung potdoh jiuve.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Pakai hingjing pa, Nunnom hen kasongpi chu,; Choi-at’in um jing hen K a Pathen, eihuhhing na songpi chu.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Phu eilah sah a Pathen chun, mijouse chu keima noiya asonkun soh hel in ahi.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Kamelma te lah jenga jong eihuhdoh jia, chule nangin kaki doupi kamelma te chunga neichoi sang ji'e; Pumhat jenga mi nokhum mite lah a kon'in jong nangman neihuhdoh jing jin ahi.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 “Hiche jeh hin vo Pakai, namtin la ah navahchoi yinge, chule namin vahchoila sange.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 nangman Lenga natun keima hi galjona loupi tah neipin, thao anusa kei hi long louvin eingailui; David le kachilhah te din atonsot atonsot geiya dingin,” ati.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.