2 Samuel 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiti chun Pakaiyin amelmate jousea kon leh Saul khut’a konna ana huhhing jal in David in hichela hi Pakai henga anasan ahi.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Hitin lacheng aseme, “Pakai chu keima dingin Kasongpi leh kakulpi chule eihuhhingpa ahi,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 K a Pathen leh kasongpi Kakiselna nahi; Kapho le eihuhhinga kasakhia pang, Kakulpi pal le kakisel na nahin, Eihuhhingpa nahin, pumhat’a kinona lah a jong nei huhdoh ji'e.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Vahchoi dinga lomtah Pakai henga kataoyin, chule Kamelma te a kon'in huhhingna kachang tai.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Ajeh chu thina luipin eilon khuntan, Manthah na lam jousen eilon khum tai;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Noimigam khaoguiyin eihen tan, kamasanga thina ding thang akikam’e.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Ahin “Kagenthei pet’in Pakai henga ka taovin. K a Pathen kom'a chun kataovin ahi. Pathen Hou-In a aman kataona asang jin, hichea chun anabenga kataona alut ji'e.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Hichun leiset akinuh nuh jin liingakihot tan ahi; Van todap khompi jouse jong akiling soh hel jenge; Pathen alung han jeh chun lingpi ahin hot jengin ahi.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Chule Anah hom sung tenia kon'in meikhu ahung kitung doh in, chule akamsung a kon'in mi bahgam thei mei akonge; Meial deuje ju Pathen a kon'in ahung kitung doh jenge.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Aman van mun jouse asonkun jengin ahung kumlhai, Akengto noiya muthim lhangkhal akiheh jenge.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Pathen Cherub chunga atouvin alenge, huipia akijap’a alen akimui.
11 Montado num querubim, pairava
12 Aman akimvela muthim lhangkhal akihehsah jin, chule Aloupi na meilhang thuh tah twipin akikhange.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 A-angsung vahchan thethu lah a kon'in meikong amleng lung ahung leng doh dohjie.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Pakaiyin van'a kon'in van akithinsah jin Hatchungnungpen chun o-thongin thu aseiye.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Aman thalpi ahinkap doh jin adoudal te athe cheh ji'e. Kol a phen a kithe jal lah lah jenge.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Chutengleh twikhanglen togei geiyin akimu theiyin, Vannoi bulpi khom jouse jong akimu thei ye; Pakaiyin ahinpho jia Anah homsunga ahu alha teng chuti chun aumjie.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Van chungsang langa kon'in aman eihin huhdoh jin jin, Twipi kinong a kon'in eiladoh ji'e.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Chule kamelma hattah pa a kon'in eihuhdoh jin, Eihotbol tea kon'in jong eihuhdoh ji'e; Ijeh-inem itileh hitobang miho hi kei din ahatval jiuve.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ka hamset ni jongleh amaho hin eihin del khum jeng jiuve; Hijongleh Pakaiyin keima eikithopi jing nai.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Pakaiyin keima munlen tah a eipui doh jin, Eikipapi jeh in eihuhdoh jin ahi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Lamdih a kachon jing jeh in Pakaiyin kipaman eipen, Chule kakhut te nin thil dih jeng abol jing jeh in kipaman eipei.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ajeh chu keiman Pakai lamlhah na jouse kajui jingin, agilou bol’in ka Pathenchu kada lha khapoi.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ijeh-inem itileh ama chonna dan jouse chu Kamaiya aki lang jing jengin, Hijeh chun ama chon na dan jousea jong Keima kavah mang khapoi.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ama angsunga keima nolna beiyin kaum jingin, themmona dingah kakivengdoh jing jenge.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Hijeh chun keima dihna jeh hin Pakaiyin kipaman eipen, chule ama mitmua themmona kanei lou jeh hin kipa man eipei.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Mi kitah ho hengah nang jong naki tahna namusah in, chule nolna bei mi hengah nang jong nolna bei mi nahina namusah jin ahi.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Milung thengho hengah nalungthen na namusah in, chule milung thim thenglou ho hengah nangma alungtheng lou bangin naumjin ahi.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Chuti chun nangman mi kineosah te chu nahuhdoh jin, mi kiletsah te vang chu suhnem din nave lhih jinge.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 O Pakai nangma hi keiya din kathaomei nahin, K a Pathen nangin kei dia muthim jouse nasal vahe.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Nangma panpina jalla keiman sepai hon khat jong ka suhmang ding, Chule K a Pathen vanga palvum jong ka chop khup ding ahi.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Hiti chun Pathen hi alamlhah na jouse achamkim sohkeiyin, Pakaiyin mi athutep jong agui lhung ji'e; Chule Ama kom'a kiselte dinginAma hi ompho ahijinge.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ijeh-inem itileh Pathen kiti chu koi dang ham? Pakai kiti chu ahin; Chujongleh songpi kiti chu koipen ham? I-Pathen'u ama bou chu ahiye.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Hiche Pathen hi keima kisel na dettah ahin, kalam lhah na jouse jong phatah in eisem peh tai.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Hichun Pathen'in kakeng phang teni jong sajuhpi keng abahsah-in, gamken lah dung jenga jong det tah in eidin sah theiye.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Chule kakhut teni jong galsatje eihil them in, Hijeh chun kabanjang tenin sum-eng thalpi aheh konjin ahi.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Nangman na mi huhhingna ompho neipen, chujongleh nagalvon chun keima eikhu khum jin; nakithopi nachun eisuloupi jin ahi.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Kanoiya kapansat na ding mun lentah neihoi peh-in, hijeh chun kakengto teni kalho nal tapoi.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ka melmate nung kadel jin kathat gam ji'e; chule aboncha kasuh gamhel masangin kahung kileji poi.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Hiti chun abonchauvin kasat chap hel jin koima athoudoh aum tapoi, hiti chun kakengto noiya akijam chap tauvin ahi.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ajeh chu nangin galsat din tha neipen, eihin del khumpa chu kanoiya nalupsah tai.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Hiti chun kamasanga kamel mate najam sah sah jin, eihot bolte chu keiman kathat gam ji tai.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Panpi ngaiya apen pen vanguvin ahuhhing diu koima aumpon, Pakai henga atao vang uvin aman adonbut dehpoi.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Keiman kholai dunga leivui bangin kachilngem ngemin, chule kholai dunga bonlhoh bangin kachot phan kachilgoiyie.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Gal eibol khum mitea kon'in jong nei huhdoh chun, namtin vaipi chunga alenpenin neisemin, kahet khah louhel miten jong keima kin aboltauve.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Gamdang mite jong kineosah tah-in kahenga ahungun, ka thusei ajah jah ule kathun anung jiuve.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Gamdang mite chu alungu aneo jin akisel nao kulsunga kon'in kichatah in kithing pum pumin ahung potdoh jiuve.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Pakai hingjing pa, Nunnom hen kasongpi chu,; Choi-at’in um jing hen K a Pathen, eihuhhing na songpi chu.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Phu eilah sah a Pathen chun, mijouse chu keima noiya asonkun soh hel in ahi.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Kamelma te lah jenga jong eihuhdoh jia, chule nangin kaki doupi kamelma te chunga neichoi sang ji'e; Pumhat jenga mi nokhum mite lah a kon'in jong nangman neihuhdoh jing jin ahi.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 “Hiche jeh hin vo Pakai, namtin la ah navahchoi yinge, chule namin vahchoila sange.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 nangman Lenga natun keima hi galjona loupi tah neipin, thao anusa kei hi long louvin eingailui; David le kachilhah te din atonsot atonsot geiya dingin,” ati.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.