2 João 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche lekhathot hi upa John a kon ahi. Keiman thutah a kangailut, lhendoh numei Ja-umnu le achate chule keima jengseh hilouva, thutah heho jouse het dia jong kajih ahi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ajeh chu thutah chu isung uva chenga chule eiho toh atonsot a um jing ding ahi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Pa Pathen le Achapa Pakai Jesu Christa a hungkon–ngailutna le thutah a ilah uva um jing ding, lungset, hepi, chule cham-lungmon chun naumpi jing uhen.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Pa chun athupeh bang tah a nacha teu phabep thutah dungjuiya hinkho aman jal'in kakipapi lheh jenge.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Keiman nangma numei ja-umnu kahin geldohsah naa kajih ahi, eiho khat le khat kingailua ium dingu ahi. Hiche hi thupeh thah ahipoi, hinlah atil abul'a pat a inanei jingu chu ahi.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ngailutna kiti hi Pathen'in eithupeh u hiya ahi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Hiche kaseina jeh chu, vannoiya hin milhemlha tampi asohdoh tauve. Amaho chun Jesu Christa hi tahsaphea hung tahbeh ahi ti asei le pouve. Hitobang mi chu milhemlha le Christa dou ahi.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kihong phauvin, hahsatah a nahin neidoh u chu namansah louna ding uvin. Chingtheiyun, chutileh abulhingset a tohman namu dingu ahi.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Koi hijongleh hiche thuhil'a konna vahmang ho chu Pathen to kijopmat lou ahiuve. Hinlah koi hijongleh Christa thuhil'a um jing ho chu Pa le Chapa to kiguijop jingna nei ahitai.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Koiham khattou hijongleh nakikhop khom nauva ahunga Christa thuhil thutah chu akalea ahil leh hitobang mi chu na in'a kou hih in, ahilouleh tilkhouna ima neihih un.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Hitobang mi ho tilkhouva chu koi hijongleh anatoh phalouva chu chan aneikhomu ahitai.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Keiman nangho kom'a thutampi seibe ding kanei nalaiye, hinlah keiman lekhapeh le lekha-twiyin kajih nompoi. Ajeh chu keiman nangho hung muloi ding kakinepna ahi. Chule kimaitoa nangho to kihoulim ding kanom'e. Chutengleh ikinep nau chamkim tante.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pathen lhendoh nasopinu chatea kon'in chibai kahin peuve.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.