2 João 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche lekhathot hi upa John a kon ahi. Keiman thutah a kangailut, lhendoh numei Ja-umnu le achate chule keima jengseh hilouva, thutah heho jouse het dia jong kajih ahi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Ajeh chu thutah chu isung uva chenga chule eiho toh atonsot a um jing ding ahi.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Pa Pathen le Achapa Pakai Jesu Christa a hungkon–ngailutna le thutah a ilah uva um jing ding, lungset, hepi, chule cham-lungmon chun naumpi jing uhen.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Pa chun athupeh bang tah a nacha teu phabep thutah dungjuiya hinkho aman jal'in kakipapi lheh jenge.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Keiman nangma numei ja-umnu kahin geldohsah naa kajih ahi, eiho khat le khat kingailua ium dingu ahi. Hiche hi thupeh thah ahipoi, hinlah atil abul'a pat a inanei jingu chu ahi.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ngailutna kiti hi Pathen'in eithupeh u hiya ahi.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Hiche kaseina jeh chu, vannoiya hin milhemlha tampi asohdoh tauve. Amaho chun Jesu Christa hi tahsaphea hung tahbeh ahi ti asei le pouve. Hitobang mi chu milhemlha le Christa dou ahi.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Kihong phauvin, hahsatah a nahin neidoh u chu namansah louna ding uvin. Chingtheiyun, chutileh abulhingset a tohman namu dingu ahi.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Koi hijongleh hiche thuhil'a konna vahmang ho chu Pathen to kijopmat lou ahiuve. Hinlah koi hijongleh Christa thuhil'a um jing ho chu Pa le Chapa to kiguijop jingna nei ahitai.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Koiham khattou hijongleh nakikhop khom nauva ahunga Christa thuhil thutah chu akalea ahil leh hitobang mi chu na in'a kou hih in, ahilouleh tilkhouna ima neihih un.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Hitobang mi ho tilkhouva chu koi hijongleh anatoh phalouva chu chan aneikhomu ahitai.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Keiman nangho kom'a thutampi seibe ding kanei nalaiye, hinlah keiman lekhapeh le lekha-twiyin kajih nompoi. Ajeh chu keiman nangho hung muloi ding kakinepna ahi. Chule kimaitoa nangho to kihoulim ding kanom'e. Chutengleh ikinep nau chamkim tante.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pathen lhendoh nasopinu chatea kon'in chibai kahin peuve.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.