2 Crônicas 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phat chomkhat jouhin Moab mite leh Ammon mite chuleh apanpi Meun mite chu Jehoshaphat doudingin ahung kon tauvin ahi
1 Depois disso, os exércitos dos moabitas e dos amonitas e alguns meunitas declararam guerra a Josafá.
2 Thupole hon jong Jehoshaphat lengpa kom'a chun “Twikhanglen gal lang Edom ma kon'in galmi alei limmin nangma douding ngin ahung kitol uve” tin ahung seipeh tauvin ahi, ama hon Hazazon Tamar jong atou pha tauvin ahi (Hiche hi Engedy tina ahi).
2 Mensageiros informaram a Josafá: “Um exército enorme de Edom vem de além do mar Morto contra o rei. Já está em Hazazom-Tamar (isto é, em En-Gedi)”.
3 Jehoshaphat chu akicha lheh jengtan Pakai kom'a h ataovin ikati ding hitam tin adong tan ahi. hijou chun aman gamsung pumpin anngoldingin thu ape tan ahi
3 Josafá ficou amedrontado com essa notícia e pediu orientação ao S enhor . Ordenou um jejum em todo o Judá,
4 Judah khopiho jousea kon'in mijouse chu Jerusalem mah Pakai kom'a taodingin ahung tauvin ahi.
4 e habitantes de todas as cidades de Judá vieram a Jerusalém para buscar a ajuda do S enhor .
5 Hiti chun Jerusalem ma Judah mipite jousechu Pakai Hou-Insung indan thah kisem maija chun akikhom mun, Jehoshaphat lengpa jong achen amasang uvah adingin ahi
5 Josafá se pôs em pé diante da comunidade de Judá e de Jerusalém, em frente ao pátio novo do templo do S enhor ,
6 Amaho okithong leovin ataovun, “Vo Kapu Kapa teu Pathen vanna kon'in vannoi leiset chitin namtin chungah vai nahommin ahi, nangma hi thaneitah leh thahat tah nahin koiman na ki dou pi joupon ahi.
6 e orou: “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados, somente tu és o Deus que está nos céus. Tu governas todos os reinos da terra. És forte e poderoso, e ninguém pode resistir a ti!
7 Nangma hi ka Pathen'u nahin, namite Israel te hiche gamsunga ahunglut phatnun nangin hiche gam'a anacheng ho chu nanodoh in nagolpa Abraham chilhah te atonsot na achen nadiuvin nanapen ahi
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os habitantes desta terra quando Israel, teu povo, chegou? Não deste esta terra para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 Amaho anachenglut nun nangma janan Hou-In khat anatung doh un chuleh hitin ana seijun,
8 Teu povo se estabeleceu aqui e construiu este templo em honra ao teu nome.
9 “ijemtia amaho chungahi engbol na a hise – nat ahilouleh kellhahna ahung chuh a ahileh keihon nangma angsunga hi Hou-In maija kadindiu (Ajeh chu namin jaum hi hiche Hou-In nahi umma ahi) chuleh hamset na kato teng ujongleh kahung pendiu nangin neihin ngaipehdiu neihin huhdoh diu ahi.
9 Disseram: ‘Se enfrentarmos alguma calamidade, como guerra, praga ou fome, nos colocaremos em tua presença diante deste templo onde teu nome é honrado. Clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 Chuleh tuhin Ammon mite, Moab mite, chuleh molchunga um Seir mite aummun ahi, amaho hi Egyptma konna Israel tea hung dohuva chu amato kisatding neina phalpeh lou ahi hijeha chu amaho chu sumang louva ana otdohu ahi.
10 “Agora, vê o que fazem os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir. Tu não permitiste que nossos antepassados invadissem essas nações quando Israel saiu do Egito, por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 “Tuhin amaho hin nangin katoupha diuva neinapehu gam'a konna paidoh ding eigotnu ahitai.”
11 Vê como nos retribuem! Vieram nos expulsar de nossa terra, que nos deste por herança.
12 “Vo ka Pathen'u nangman amaho chunga hi thu natan louding hitam? Ajeh chu eidoudiuva hungho hi atambehseh jengun keihon amaho douna dingin tha kanei jou pouve, tuhin etiding hitam kahatapouve hitia chu nangma jengbou kavetnu ahitaan ahi.”
12 Ó nosso Deus, não os castigarás por isso? Não temos forças para lutar com esse exército imenso que está prestes a nos atacar. Não sabemos o que fazer, mas esperamos o socorro que vem de ti”.
13 Tuhin Judah te jouse chu chapang senho leh aji achateu toh Pakai angsung'ah ading tauvin ahi.
13 Enquanto todos os homens de Judá estavam diante do S enhor com suas crianças de colo, suas esposas e seus filhos,
14 Hichun Pakai lhagao chu khoppilah achun Asaph chatelah a konna Levi mipa Mattaniah chapa, Jeiel chapa Benaiah chapa Zechariah chapa Jahaziel chunga Pakai lhagao ahung chun,
14 o Espírito do S enhor veio sobre um homem ali no meio. Seu nome era Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita descendente de Asafe.
15 Hiti hin ahinseije “Judah mipite ho leh Jerusalemma cheng jousen chuleh Jehoshaphat lengpa nangman jong ngaijin! Pakaiyin nangho kom'ah hitin aseije: Hiche mihonpi jehkhun kicha hih un tijatna jong neihihun ajeh chu hiche galhi nanghoa ahipoi Pathenna joh ahi bouve.
15 Ele disse: “Escutem-me, todos vocês, povo de Judá e de Jerusalém! Escute, rei Josafá! Assim diz o S enhor : Não tenham medo! Não fiquem desanimados por causa desse exército imenso, pois a batalha não é sua, mas de Deus.
16 Jing nikho tengleh amahotoh kidou dingin konsuh jengun, amaho hi Ziz lhangpanga hung kitol suhdiu ahi, chutengleh nang hon amaho chu Jeruel kom gammang gal paicham monga naki maito pidiu ahi.
16 Amanhã, marchem contra eles. Vocês os encontrarão vindo pela subida de Ziz, no fim do vale que abre para o deserto de Jeruel.
17 Nanghon hiche kisatna – a hi napan khel khel loudiu ahi, napan muncheh un kigol toh unlang dingdetnun chutileh nalahuva um jing Pakai mihuhdohna chu namu diu ahi, Vo Judah leh Jerusalem mite ho! Kicha hihbeh un lungkhamnajong neihihbeh un, jing leh amahotoh kidou dingin kondoh jengun ajeh chu Pakaiyin naum piovin ahi.
17 Quando os encontrarem, porém, não terão de lutar. Tomem suas posições; depois, fiquem parados e vejam o livramento do S enhor . Ele está com vocês, povo de Judá e de Jerusalém. Não tenham medo nem desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, pois o S enhor está com vocês!”.
18 Hichun Jehoshaphat tollah abohkhupmin, chuleh Judah ho leh Jerusalem ma cheng jouse aboh khupmun Pakai achibai tauvin ahi
18 Então o rei Josafá se prostrou com o rosto no chão, e todo o povo de Judá e de Jerusalém fez o mesmo, em adoração ao S enhor .
19 HichunKohat chateleh Korahit chate adding dohun a o neicha sunsunnun Pakai avahchoi tauvin ahi.
19 Em seguida, os levitas dos clãs de Coate e de Coré se levantaram para louvar em alta voz o S enhor , o Deus de Israel.
20 Hiti chun Jingpi tah in athouvun Tekoa gammangah alut taove, hitachu ahung potdoh phatnun, Jehoshaphat adingin aseitai, Vo Judah teleh Jerusalemma chengten ngaijuvin, Pakai napathen chunguvah na tahsan nau ngamlhaovin chutileh nakiphudetdiu ahi. Athemgaoten n aseipeh uchu tahsannun chutileh nalolhindiu ahi.”
20 Bem cedo, na manhã seguinte, o exército de Judá saiu para o deserto de Tecoa. No caminho, Josafá parou e disse: “Escutem-me, povo de Judá e de Jerusalém! Creiam no S enhor , seu Deus, e permanecerão firmes. Creiam em seus profetas e terão êxito”.
21 Aman mipi hotoh akihoutoh jouvin, Lengpan lasa themho chu kinthenga akimanchah tengu leh avonngai houchu akivonsahin chuleh amaho chu sepai ho masanga chun akijot sahin “Pakai chu vahchoi un, ajeh chu ami ngailutna hi tonsot ading ahi! atiove .
21 Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o S enhor por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao S seu amor dura para sempre!”.
22 ama hon hiche lachu asahphatnun Pakaiyin galmi ho chu athehchehtaan ahi
22 No momento em que começaram a cantar e louvar, o S enhor trouxe confusão sobre os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir, e eles começaram a lutar entre si.
23 Ammon galmite le Moab galmiten Edom galmiho chu akisatpiovin asumang hel tauvin ahi, hijoucun amaho leh amaho akisattouvin akithat gamtauvin ahi.
23 Os exércitos de Moabe e Amom se voltaram contra seus aliados do monte Seir e mataram todos eles. Depois que haviam destruído o exército de Seir, começaram a atacar uns aos outros.
24 Judah galmite chu neldigam'a insang kisa – a – chu akaldoh uva avetnuva ahileh galmi ho chu tolla achap jengun koimacha ahoiduha aumpouvin ahi.
24 Quando os homens de Judá chegaram ao local de onde se avista o deserto, viram apenas cadáveres no chão, até onde se podia enxergar. Não escapou nem um só dos inimigos.
25 Jehoshaphat leh amite chu galmite thilkeo ho chu chomma ahunguleh mithi ho chunga chun thil mantamtah tah leh thil manlutah tah songmantam jeng jong amu vin ama hon apohlel setnin achomdoh un nithum jen achom chomjengun ahi.
25 O rei Josafá e seus homens saíram para recolher os despojos. Encontraram grande quantidade de suprimentos, roupas e outros objetos de valor, mais do que eram capazes de carregar. Havia tantos despojos que levaram três dias para recolher tudo.
26 Nilichan nan Berachah phaichammah akikhommuvin Pathen athangvahun ahi; hijehachu hiche phaicham lahchu tunigeijin Berachah akisahtaan ahi.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, que recebeu esse nome depois daquele dia, pois louvaram o S enhor ali. Por isso, até hoje é chamado de vale de Beracá.
27 Jehoshaphat nin a sepai te chu Jerusalem langah kipah tah in alepui tan ahi
27 Então todos os soldados de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente, muito alegres porque o S enhor lhes tinha dado vitória sobre seus inimigos.
28 Amaho hi Jerusalem khopi lamah ahungun selangdah leh semjang ahin saijuvin sumkon amutnun Pakai Hou-In lang ajontaove.
28 Entraram marchando em Jerusalém, ao som de harpas, liras e trombetas, e foram ao templo do S enhor .
29 Hichegamsungleh nammite ho hin Pakaiyin Israel te galmiho jouse ajopeh taove ti ajahdoh phatnun kichatnan adimtauvin ahi
29 Quando todos os reinos vizinhos souberam que o próprio S enhor havia lutado contra os inimigos de Israel, o temor de Deus veio sobre eles.
30 Hiti chun Jehoshaphat nin lungmong tah in vai ahommin Pathen'in akimvel mitea kon'in lung olna apetai.
30 E o reino de Josafá teve paz, pois seu Deus lhe deu descanso de todos os lados.
31 Jehoshaphat hi Judah te lenga ahung panchun akum 35 alhingtaan ahi, Ama hi Jerusalem man apansan kum 25 sungin vai anahommin ahi, anuhi Shilhi chanu Azubah ahi.
31 Assim, Josafá reinou sobre a terra de Judá. Tinha 35 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 25 anos. Sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 Ama hin apa Asa chenadungjuijin achen apampet pon ahi, chuleh Pakai mitmun dihtah in anachonnin ahi
32 Josafá foi um bom rei, que seguiu o exemplo de seu pai, Asa, e fez o que era certo aos olhos do S enhor .
33 Ahinlah doihouna mun ho chu asumang dehpon ahi, chuleh mipi honjong apu apateu Pathen houna – a alungthimmu aheilut hih laijuve.
33 Contudo, não removeu todos os santuários idólatras, e o povo não se comprometeu a seguir o Deus de seus antepassados.
34 Jehoshaphat thilbol dang ho jouse chu, akipatnapat achaina gei Hanani chapa Jehu thusim bu jihna – a chun akijihlut nin, hiche hi Israel lengte thusim bu kijih lutna ahi
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão anotados nos Registros de Jeú, filho de Hanani , e foram incluídos no Livro dos Reis de Israel .
35 Hichejouhin Judah lengpa Jehoshaphat hin Israel lengpa thil dihlou boljing Ahaziah toh anakivop min ahi
35 Algum tempo depois, Josafá, rei de Judá, fez um acordo com Acazias, rei de Israel, que era um homem muito perverso.
36 Ama hitoh ana kivop lhonnin Tarshish cheding kong ana semlhonnin Ezion Geber munnah ana koi lhonin ahi
36 Juntos, construíram uma frota de navios mercantes no porto em Eziom-Geber.
37 Ahinlah Mareshah a um Dodavah chapa Eliezer in Jehoshaphat chung changah gaothu anaseijin nangman Ahaziah toh nakivop jeh'in nanatoh chu asubei sohtai ati. Hijouchun kongho jousejong Tarshish lammah achethei tapon ahi
37 Então Eliézer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Porque você se aliou ao rei Acazias, o S enhor destruirá o que você construiu”. Assim, as embarcações naufragaram e nunca chegaram a navegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.