2 Crônicas 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Phat chomkhat jouhin Moab mite leh Ammon mite chuleh apanpi Meun mite chu Jehoshaphat doudingin ahung kon tauvin ahi
1 Sucedeu depois disso, que os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros do lado dos amonitas, vieram para a batalha contra Josafá.
2 Thupole hon jong Jehoshaphat lengpa kom'a chun “Twikhanglen gal lang Edom ma kon'in galmi alei limmin nangma douding ngin ahung kitol uve” tin ahung seipeh tauvin ahi, ama hon Hazazon Tamar jong atou pha tauvin ahi (Hiche hi Engedy tina ahi).
2 Então, vieram ali alguns que contaram a Josafá, dizendo: Vem ali uma grande multidão contra ti dalém mar neste lado da Síria; e, eis que eles estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Jehoshaphat chu akicha lheh jengtan Pakai kom'a h ataovin ikati ding hitam tin adong tan ahi. hijou chun aman gamsung pumpin anngoldingin thu ape tan ahi
3 E Josafá temeu, e pôs-se a buscar o SENHOR, e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 Judah khopiho jousea kon'in mijouse chu Jerusalem mah Pakai kom'a taodingin ahung tauvin ahi.
4 E Judá reuniu-se, para pedir socorro ao SENHOR; de todas as cidades de Judá, eles vinham buscar o SENHOR.
5 Hiti chun Jerusalem ma Judah mipite jousechu Pakai Hou-Insung indan thah kisem maija chun akikhom mun, Jehoshaphat lengpa jong achen amasang uvah adingin ahi
5 E Josafá pôs-se em pé na congregação de Judá e Jerusalém, na casa do SENHOR, diante do átrio novo,
6 Amaho okithong leovin ataovun, “Vo Kapu Kapa teu Pathen vanna kon'in vannoi leiset chitin namtin chungah vai nahommin ahi, nangma hi thaneitah leh thahat tah nahin koiman na ki dou pi joupon ahi.
6 e disse: Ó SENHOR Deus dos nossos pais, não és tu Deus no céu? E não dominas tu sobre todos os reinos dos pagãos? E na tua mão não há força e poder, de modo que não há quem te possa resistir?
7 Nangma hi ka Pathen'u nahin, namite Israel te hiche gamsunga ahunglut phatnun nangin hiche gam'a anacheng ho chu nanodoh in nagolpa Abraham chilhah te atonsot na achen nadiuvin nanapen ahi
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra de diante do teu povo Israel, e a deste para sempre à semente de teu amigo Abraão?
8 Amaho anachenglut nun nangma janan Hou-In khat anatung doh un chuleh hitin ana seijun,
8 E eles nela habitam, e edificaram nela um santuário para o teu nome, dizendo:
9 “ijemtia amaho chungahi engbol na a hise – nat ahilouleh kellhahna ahung chuh a ahileh keihon nangma angsunga hi Hou-In maija kadindiu (Ajeh chu namin jaum hi hiche Hou-In nahi umma ahi) chuleh hamset na kato teng ujongleh kahung pendiu nangin neihin ngaipehdiu neihin huhdoh diu ahi.
9 Se, quando o mal nos sobrevier, como espada, juízo, ou peste, ou fome, nós nos pusermos de pé diante desta casa, e na tua presença, (pois o teu nome está nesta casa), e clamarmos a ti em nossa aflição, então tu ouvirás e nos socorrerás.
10 Chuleh tuhin Ammon mite, Moab mite, chuleh molchunga um Seir mite aummun ahi, amaho hi Egyptma konna Israel tea hung dohuva chu amato kisatding neina phalpeh lou ahi hijeha chu amaho chu sumang louva ana otdohu ahi.
10 E agora, eis que os filhos de Amom e Moabe e os do monte Seir, aos quais tu não permitiste que Israel invadisse, quando saíram da terra do Egito, mas desviaram-se deles, e não os destruíram;
11 “Tuhin amaho hin nangin katoupha diuva neinapehu gam'a konna paidoh ding eigotnu ahitai.”
11 eis que vos digo, como eles nos recompensam, ao virem nos expulsar da tua possessão, a qual tu nos deste em herança.
12 “Vo ka Pathen'u nangman amaho chunga hi thu natan louding hitam? Ajeh chu eidoudiuva hungho hi atambehseh jengun keihon amaho douna dingin tha kanei jou pouve, tuhin etiding hitam kahatapouve hitia chu nangma jengbou kavetnu ahitaan ahi.”
12 Ó nosso Deus, tu não os julgarás? Porque não temos qualquer poder contra esta grande companhia que vem contra nós; tampouco sabemos o que fazer; mas os nossos olhos estão sobre ti.
13 Tuhin Judah te jouse chu chapang senho leh aji achateu toh Pakai angsung'ah ading tauvin ahi.
13 E todo o Judá se pôs de pé diante do SENHOR, com os seus pequenos, as suas esposas e os seus filhos.
14 Hichun Pakai lhagao chu khoppilah achun Asaph chatelah a konna Levi mipa Mattaniah chapa, Jeiel chapa Benaiah chapa Zechariah chapa Jahaziel chunga Pakai lhagao ahung chun,
14 Então, veio o Espírito do SENHOR no meio da congregação sobre Jaaziel, o filho de Zacarias, o filho de Benaia, o filho de Jeiel, o filho de Matanias, um levita dos filhos de Asafe,
15 Hiti hin ahinseije “Judah mipite ho leh Jerusalemma cheng jousen chuleh Jehoshaphat lengpa nangman jong ngaijin! Pakaiyin nangho kom'ah hitin aseije: Hiche mihonpi jehkhun kicha hih un tijatna jong neihihun ajeh chu hiche galhi nanghoa ahipoi Pathenna joh ahi bouve.
15 e ele disse: Ouvi, todo o Judá, e vós habitantes de Jerusalém, e tu, rei Josafá: Assim diz o SENHOR a vós: Não temais nem vos amedronteis em razão desta grande multidão; porque a batalha não é vossa, mas de Deus.
16 Jing nikho tengleh amahotoh kidou dingin konsuh jengun, amaho hi Ziz lhangpanga hung kitol suhdiu ahi, chutengleh nang hon amaho chu Jeruel kom gammang gal paicham monga naki maito pidiu ahi.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pelo penhasco de Ziz; e vós os encontrareis no fim do ribeiro, diante do deserto de Jeruel.
17 Nanghon hiche kisatna – a hi napan khel khel loudiu ahi, napan muncheh un kigol toh unlang dingdetnun chutileh nalahuva um jing Pakai mihuhdohna chu namu diu ahi, Vo Judah leh Jerusalem mite ho! Kicha hihbeh un lungkhamnajong neihihbeh un, jing leh amahotoh kidou dingin kondoh jengun ajeh chu Pakaiyin naum piovin ahi.
17 Vós não precisareis lutar nesta batalha; posicionai-vos, ponde-vos parados de pé, e vede a salvação do SENHOR convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem estejais desfalecidos; amanhã saí contra eles; porque o SENHOR será convosco.
18 Hichun Jehoshaphat tollah abohkhupmin, chuleh Judah ho leh Jerusalem ma cheng jouse aboh khupmun Pakai achibai tauvin ahi
18 E Josafá curvou a sua cabeça com a sua face para o chão; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém caíram diante do SENHOR, adorando o SENHOR.
19 HichunKohat chateleh Korahit chate adding dohun a o neicha sunsunnun Pakai avahchoi tauvin ahi.
19 E os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coraítas, levantaram-se para louvarem ao SENHOR Deus de Israel em alta voz.
20 Hiti chun Jingpi tah in athouvun Tekoa gammangah alut taove, hitachu ahung potdoh phatnun, Jehoshaphat adingin aseitai, Vo Judah teleh Jerusalemma chengten ngaijuvin, Pakai napathen chunguvah na tahsan nau ngamlhaovin chutileh nakiphudetdiu ahi. Athemgaoten n aseipeh uchu tahsannun chutileh nalolhindiu ahi.”
20 E eles se levantaram cedo pela manhã, e saíram para o deserto de Tecoa; e enquanto saíam, Josafá pôs-se de pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós habitantes de Jerusalém; crede no SENHOR vosso Deus, assim sereis estabelecidos; crede nos seus profetas, assim prosperareis.
21 Aman mipi hotoh akihoutoh jouvin, Lengpan lasa themho chu kinthenga akimanchah tengu leh avonngai houchu akivonsahin chuleh amaho chu sepai ho masanga chun akijot sahin “Pakai chu vahchoi un, ajeh chu ami ngailutna hi tonsot ading ahi! atiove .
21 E, quando ele tinha consultado o povo, indicou cantores para o SENHOR, que louvariam a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e para dizer: Louvai ao SENHOR; porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 ama hon hiche lachu asahphatnun Pakaiyin galmi ho chu athehchehtaan ahi
22 E, quando eles começaram a cantar e a louvar, o SENHOR preparou emboscadas contra os filhos de Amom, Moabe e do monte Seir, os quais vieram contra Judá; e eles foram feridos.
23 Ammon galmite le Moab galmiten Edom galmiho chu akisatpiovin asumang hel tauvin ahi, hijoucun amaho leh amaho akisattouvin akithat gamtauvin ahi.
23 Porque os filhos de Amom e Moabe se levantaram contra os habitantes do monte Seir, para matá-los e destruí-los por completo; e quando massacraram com os habitantes de Seir, cada qual ajudou a destruir um ao outro.
24 Judah galmite chu neldigam'a insang kisa – a – chu akaldoh uva avetnuva ahileh galmi ho chu tolla achap jengun koimacha ahoiduha aumpouvin ahi.
24 E quando Judá veio em direção à torre de vigia no deserto, eles olharam para a multidão, e eis que eles eram corpos mortos caídos por terra, e nenhum escapou.
25 Jehoshaphat leh amite chu galmite thilkeo ho chu chomma ahunguleh mithi ho chunga chun thil mantamtah tah leh thil manlutah tah songmantam jeng jong amu vin ama hon apohlel setnin achomdoh un nithum jen achom chomjengun ahi.
25 E quando Josafá e o seu povo vieram tomar o despojo deles, acharam no meio deles tantas riquezas com os corpos mortos, quanto joias preciosas em abundância, as quais eles arrancaram para si, mais do que conseguiam carregar; e estiveram três dias recolhendo o despojo, pois era muito grande.
26 Nilichan nan Berachah phaichammah akikhommuvin Pathen athangvahun ahi; hijehachu hiche phaicham lahchu tunigeijin Berachah akisahtaan ahi.
26 E no quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca; pois ali bendisseram ao SENHOR; por isso o nome daquele lugar foi chamado: O vale de Beraca, até este dia.
27 Jehoshaphat nin a sepai te chu Jerusalem langah kipah tah in alepui tan ahi
27 Então eles retornaram, cada homem de Judá e Jerusalém, e Josafá na sua dianteira, para irem novamente a Jerusalém com alegria; porquanto o SENHOR havia feito com que eles se alegrassem diante dos seus inimigos.
28 Amaho hi Jerusalem khopi lamah ahungun selangdah leh semjang ahin saijuvin sumkon amutnun Pakai Hou-In lang ajontaove.
28 E eles vieram a Jerusalém com saltérios, harpas e trombetas até a casa do SENHOR.
29 Hichegamsungleh nammite ho hin Pakaiyin Israel te galmiho jouse ajopeh taove ti ajahdoh phatnun kichatnan adimtauvin ahi
29 E o temor de Deus esteve sobre todos os reinos daquelas terras, quando eles ouviram que o SENHOR lutara contra os inimigos de Israel.
30 Hiti chun Jehoshaphat nin lungmong tah in vai ahommin Pathen'in akimvel mitea kon'in lung olna apetai.
30 Assim, o reino de Josafá ficou calmo; pois o seu Deus lhe deu descanso ao redor.
31 Jehoshaphat hi Judah te lenga ahung panchun akum 35 alhingtaan ahi, Ama hi Jerusalem man apansan kum 25 sungin vai anahommin ahi, anuhi Shilhi chanu Azubah ahi.
31 E Josafá reinou sobre Judá; ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Azuba, a filha de Sili.
32 Ama hin apa Asa chenadungjuijin achen apampet pon ahi, chuleh Pakai mitmun dihtah in anachonnin ahi
32 E ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se afastou dele, fazendo aquilo que era reto aos olhos do SENHOR.
33 Ahinlah doihouna mun ho chu asumang dehpon ahi, chuleh mipi honjong apu apateu Pathen houna – a alungthimmu aheilut hih laijuve.
33 Todavia, os lugares altos não foram removidos; porque o povo ainda não tinha preparado o seu coração para o Deus dos seus pais.
34 Jehoshaphat thilbol dang ho jouse chu, akipatnapat achaina gei Hanani chapa Jehu thusim bu jihna – a chun akijihlut nin, hiche hi Israel lengte thusim bu kijih lutna ahi
34 Ora, o restante dos atos de Josafá, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Jeú, o filho de Hanani, que é mencionado no livro dos reis de Israel.
35 Hichejouhin Judah lengpa Jehoshaphat hin Israel lengpa thil dihlou boljing Ahaziah toh anakivop min ahi
35 E depois disso, Josafá, rei de Judá, juntou-se a Acazias, rei de Israel, que procedeu mui iniquamente;
36 Ama hitoh ana kivop lhonnin Tarshish cheding kong ana semlhonnin Ezion Geber munnah ana koi lhonin ahi
36 e juntou-se a ele para construir navios para ir a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Ahinlah Mareshah a um Dodavah chapa Eliezer in Jehoshaphat chung changah gaothu anaseijin nangman Ahaziah toh nakivop jeh'in nanatoh chu asubei sohtai ati. Hijouchun kongho jousejong Tarshish lammah achethei tapon ahi
37 Então, Eliézer, o filho de Dodavá de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porque te juntaste a Acazias, o SENHOR tem despedaçado as tuas obras. E os navios foram quebrados, de modo que não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.