2 Coríntios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah a pang Paul le isopiu Timothy a konna Corinth a um Pathen houbung le Greece gamkol sungsea Pathen mitheng te ho dinga lekhathot ahi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa henga chun vahchoina jouse umhen. Pathen chu mi khoto them le lhamkonna jouse hung konna Pa ahi.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Aman kahahsat nau jousea eilhamonu ahin keihon jong midang kalhamon theina dingu ahi. Hahsat nan amaho aphah tengu leh, Pathen'in keiho eilhamonu tobanga chu amaho jong kalhamon theina dingu ahi.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ijeh ham itileh keiho Christa dinga kaha thohgim cheh uva ahileh, Pathen'in atamjo cheh a alhamkonna Christa jal'a eihin sunlhah peh be dingu ahi.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Keiho hahsatna hon eidelpha jengu jongleh hichu nangho lhamkonna le huhhing na channa dingu ahiye! Ijeh inem itileh keiho tah lhamkonna kachan tengu leh, keihon nangho kalhamon tei ding'u nahiuve. Chuphat leh nang hon keiho thohsa chu thohhat tah a nathoh thei dingu ahitai.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nanghon keiho thohhahsa thohna'a nathoh jal uva, Pathen'in keiho eilhamon nauva chu nangho jong nalhamon dingu kakinemun ahi.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Kasopi deitahte, keihon Asia gamkaiya hahsatna ichan geiya katou ahi thudol chu nahet ding uva lom ahi katiuve. Keihon kathohjou kalval'un engbolna le lungdkonna katoh un, chule keiho chu ahing dingin kaki ging cha tapouve.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Atahbeh in thi dingin kaki gingmo tauve. Hiti ahitah jeh chun keimaho a kingam talouvin, Pathen athiho kaithoupa a bou chun kalungu kangaijo tauve.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chule Ama chun tahsa thina thei vangsetnaa konna eihuhdoh u ahin, chule eihuhdoh kit dingu ahi. Keihon Amaa kakison nau kangam lhauvin, Aman eipanhu uva eihuhdoh jom jing dingu ahi.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Chule nangho keiho dinga na taonau chu neipanhu nau ahi. Chuphat leh mi tamtah in thangvahna apeh dingu ahi, ijeh inem itileh Pathen'in alungsetnaa eiho huhbit ichanna ding uva taona tamtah kimang chu asan ahitai.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Keihon lung ngamtah le se le pha hetna thenga kaseitheiyu chu Pathen peh thenna hinkho le nangho toh khosah khomna a lung dihtah pua kaumu hi ahi. Keiho kachih nauva kisong louvin Pathen lungsetna a kakisong un ahi. Hiche hi keiho vannoi mite masanga, adehset a nangho masanga kachon nau chu ahiye.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ka lekhathot uhi aki ima beihela ahin, chule imacha nahetmo ding uva kijihdoh aumpoi. Nanghon neihin hetthemna dingu nikho ahunglhun ding kakinemin ahi.
13 — ausente —
14 Tun nang hon keiho nei hethem hih jong leuchun, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung kitni tengleh chun, keihon nangho kakisonpi tobang uva hi nang hon jong nei kisonpi dingu ahi.
14 — ausente —
15 Keiman nangho hetkhen themna le tahsanna ka photchet nom bang uva hi, nangho aniveina a hungvil kit ding kati hi phattheina athop a kachansah nom un ahi.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Hichu, amasaa Macedonia kachena lampia chule Macedonia a konna kahung kilena lama dinga jong kati ahi. Chujou phat leh nang hon keima Judea kachena a dinga neisol pai thei dingu ahi.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ipi iti lamdola katohgon kakhel ham ti thua neidoh nom dingu ka gingchai. Ka tohgon chu phottohna umlouva gonga neigel uvem? Vannoi miten “Henge” atiu chu “kanompoi” tina a asei tobang uva sei hi dinga neigel uham?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pathen tahsan umtah ahi tobanga chu, keihon nangho kom'a ka thuseiyu hi “Henge” ahilouleh “Kanompoi” tia khelto lea kahi pouve.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ajeh iham itileh Pathen Chapa Jesu Christa chu “Henge” tileh “Ka nompoi” ti thuchenga lunggel kichiah ding ahipoi. Silas, Timothy chule keihon naheng uva kaseiphongu chu ama ahi, chule Ama hi Pathen'in “Ahi” tia asei–anamdetna chu ahi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ajeh iham itileh Pathen thutep jouse chu Christaa avel'a “Henge” tia hungvel gindoh kit ah ahi. Chule Christa jal'a chu eihon, “Amen” itiu (hichu “Henge”) awcheng hi aloupina dinga Pathen kom geiya gingdoh a ahitai.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Pathen chun nangho toh Christaa dingdet hikhom dinga eigon uva chule einganseu ahitai.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Aman eiho ijakai Ama a hi dinga eithutep u aphotchetna masa hinan ilungsung uva Lhagao Theng akhumin Ama hinna eichan tha tauve.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Keiman thutah sei kahi photchetna a Pathen hi keima chung chang thua ahetoh hi dinga kakou ahi. Corinth a kahung kilekitlou chu kaha phosal louna dingu kagel jeh ahi.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Hinlah keihon na tahsan nau chu natoh a iti pohdoh ding ham tithua kahil got uhi nachung uva vaihom kanop jeh u ahipoi. Nangho na tahsan nauva na dindet u ahi jal'a, nangho kipana na dimsetna ding uva nangho toh tohkhom kanop u ahi.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.