2 Coríntios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah a pang Paul le isopiu Timothy a konna Corinth a um Pathen houbung le Greece gamkol sungsea Pathen mitheng te ho dinga lekhathot ahi.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa henga chun vahchoina jouse umhen. Pathen chu mi khoto them le lhamkonna jouse hung konna Pa ahi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Aman kahahsat nau jousea eilhamonu ahin keihon jong midang kalhamon theina dingu ahi. Hahsat nan amaho aphah tengu leh, Pathen'in keiho eilhamonu tobanga chu amaho jong kalhamon theina dingu ahi.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ijeh ham itileh keiho Christa dinga kaha thohgim cheh uva ahileh, Pathen'in atamjo cheh a alhamkonna Christa jal'a eihin sunlhah peh be dingu ahi.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Keiho hahsatna hon eidelpha jengu jongleh hichu nangho lhamkonna le huhhing na channa dingu ahiye! Ijeh inem itileh keiho tah lhamkonna kachan tengu leh, keihon nangho kalhamon tei ding'u nahiuve. Chuphat leh nang hon keiho thohsa chu thohhat tah a nathoh thei dingu ahitai.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Nanghon keiho thohhahsa thohna'a nathoh jal uva, Pathen'in keiho eilhamon nauva chu nangho jong nalhamon dingu kakinemun ahi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Kasopi deitahte, keihon Asia gamkaiya hahsatna ichan geiya katou ahi thudol chu nahet ding uva lom ahi katiuve. Keihon kathohjou kalval'un engbolna le lungdkonna katoh un, chule keiho chu ahing dingin kaki ging cha tapouve.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Atahbeh in thi dingin kaki gingmo tauve. Hiti ahitah jeh chun keimaho a kingam talouvin, Pathen athiho kaithoupa a bou chun kalungu kangaijo tauve.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Chule Ama chun tahsa thina thei vangsetnaa konna eihuhdoh u ahin, chule eihuhdoh kit dingu ahi. Keihon Amaa kakison nau kangam lhauvin, Aman eipanhu uva eihuhdoh jom jing dingu ahi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Chule nangho keiho dinga na taonau chu neipanhu nau ahi. Chuphat leh mi tamtah in thangvahna apeh dingu ahi, ijeh inem itileh Pathen'in alungsetnaa eiho huhbit ichanna ding uva taona tamtah kimang chu asan ahitai.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Keihon lung ngamtah le se le pha hetna thenga kaseitheiyu chu Pathen peh thenna hinkho le nangho toh khosah khomna a lung dihtah pua kaumu hi ahi. Keiho kachih nauva kisong louvin Pathen lungsetna a kakisong un ahi. Hiche hi keiho vannoi mite masanga, adehset a nangho masanga kachon nau chu ahiye.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ka lekhathot uhi aki ima beihela ahin, chule imacha nahetmo ding uva kijihdoh aumpoi. Nanghon neihin hetthemna dingu nikho ahunglhun ding kakinemin ahi.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Tun nang hon keiho nei hethem hih jong leuchun, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung kitni tengleh chun, keihon nangho kakisonpi tobang uva hi nang hon jong nei kisonpi dingu ahi.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Keiman nangho hetkhen themna le tahsanna ka photchet nom bang uva hi, nangho aniveina a hungvil kit ding kati hi phattheina athop a kachansah nom un ahi.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Hichu, amasaa Macedonia kachena lampia chule Macedonia a konna kahung kilena lama dinga jong kati ahi. Chujou phat leh nang hon keima Judea kachena a dinga neisol pai thei dingu ahi.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ipi iti lamdola katohgon kakhel ham ti thua neidoh nom dingu ka gingchai. Ka tohgon chu phottohna umlouva gonga neigel uvem? Vannoi miten “Henge” atiu chu “kanompoi” tina a asei tobang uva sei hi dinga neigel uham?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Pathen tahsan umtah ahi tobanga chu, keihon nangho kom'a ka thuseiyu hi “Henge” ahilouleh “Kanompoi” tia khelto lea kahi pouve.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ajeh iham itileh Pathen Chapa Jesu Christa chu “Henge” tileh “Ka nompoi” ti thuchenga lunggel kichiah ding ahipoi. Silas, Timothy chule keihon naheng uva kaseiphongu chu ama ahi, chule Ama hi Pathen'in “Ahi” tia asei–anamdetna chu ahi.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ajeh iham itileh Pathen thutep jouse chu Christaa avel'a “Henge” tia hungvel gindoh kit ah ahi. Chule Christa jal'a chu eihon, “Amen” itiu (hichu “Henge”) awcheng hi aloupina dinga Pathen kom geiya gingdoh a ahitai.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Pathen chun nangho toh Christaa dingdet hikhom dinga eigon uva chule einganseu ahitai.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Aman eiho ijakai Ama a hi dinga eithutep u aphotchetna masa hinan ilungsung uva Lhagao Theng akhumin Ama hinna eichan tha tauve.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Keiman thutah sei kahi photchetna a Pathen hi keima chung chang thua ahetoh hi dinga kakou ahi. Corinth a kahung kilekitlou chu kaha phosal louna dingu kagel jeh ahi.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Hinlah keihon na tahsan nau chu natoh a iti pohdoh ding ham tithua kahil got uhi nachung uva vaihom kanop jeh u ahipoi. Nangho na tahsan nauva na dindet u ahi jal'a, nangho kipana na dimsetna ding uva nangho toh tohkhom kanop u ahi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.