2 Coríntios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah a pang Paul le isopiu Timothy a konna Corinth a um Pathen houbung le Greece gamkol sungsea Pathen mitheng te ho dinga lekhathot ahi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa henga chun vahchoina jouse umhen. Pathen chu mi khoto them le lhamkonna jouse hung konna Pa ahi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Aman kahahsat nau jousea eilhamonu ahin keihon jong midang kalhamon theina dingu ahi. Hahsat nan amaho aphah tengu leh, Pathen'in keiho eilhamonu tobanga chu amaho jong kalhamon theina dingu ahi.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ijeh ham itileh keiho Christa dinga kaha thohgim cheh uva ahileh, Pathen'in atamjo cheh a alhamkonna Christa jal'a eihin sunlhah peh be dingu ahi.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Keiho hahsatna hon eidelpha jengu jongleh hichu nangho lhamkonna le huhhing na channa dingu ahiye! Ijeh inem itileh keiho tah lhamkonna kachan tengu leh, keihon nangho kalhamon tei ding'u nahiuve. Chuphat leh nang hon keiho thohsa chu thohhat tah a nathoh thei dingu ahitai.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nanghon keiho thohhahsa thohna'a nathoh jal uva, Pathen'in keiho eilhamon nauva chu nangho jong nalhamon dingu kakinemun ahi.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kasopi deitahte, keihon Asia gamkaiya hahsatna ichan geiya katou ahi thudol chu nahet ding uva lom ahi katiuve. Keihon kathohjou kalval'un engbolna le lungdkonna katoh un, chule keiho chu ahing dingin kaki ging cha tapouve.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Atahbeh in thi dingin kaki gingmo tauve. Hiti ahitah jeh chun keimaho a kingam talouvin, Pathen athiho kaithoupa a bou chun kalungu kangaijo tauve.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Chule Ama chun tahsa thina thei vangsetnaa konna eihuhdoh u ahin, chule eihuhdoh kit dingu ahi. Keihon Amaa kakison nau kangam lhauvin, Aman eipanhu uva eihuhdoh jom jing dingu ahi.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Chule nangho keiho dinga na taonau chu neipanhu nau ahi. Chuphat leh mi tamtah in thangvahna apeh dingu ahi, ijeh inem itileh Pathen'in alungsetnaa eiho huhbit ichanna ding uva taona tamtah kimang chu asan ahitai.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Keihon lung ngamtah le se le pha hetna thenga kaseitheiyu chu Pathen peh thenna hinkho le nangho toh khosah khomna a lung dihtah pua kaumu hi ahi. Keiho kachih nauva kisong louvin Pathen lungsetna a kakisong un ahi. Hiche hi keiho vannoi mite masanga, adehset a nangho masanga kachon nau chu ahiye.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ka lekhathot uhi aki ima beihela ahin, chule imacha nahetmo ding uva kijihdoh aumpoi. Nanghon neihin hetthemna dingu nikho ahunglhun ding kakinemin ahi.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Tun nang hon keiho nei hethem hih jong leuchun, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung kitni tengleh chun, keihon nangho kakisonpi tobang uva hi nang hon jong nei kisonpi dingu ahi.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Keiman nangho hetkhen themna le tahsanna ka photchet nom bang uva hi, nangho aniveina a hungvil kit ding kati hi phattheina athop a kachansah nom un ahi.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Hichu, amasaa Macedonia kachena lampia chule Macedonia a konna kahung kilena lama dinga jong kati ahi. Chujou phat leh nang hon keima Judea kachena a dinga neisol pai thei dingu ahi.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ipi iti lamdola katohgon kakhel ham ti thua neidoh nom dingu ka gingchai. Ka tohgon chu phottohna umlouva gonga neigel uvem? Vannoi miten “Henge” atiu chu “kanompoi” tina a asei tobang uva sei hi dinga neigel uham?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Pathen tahsan umtah ahi tobanga chu, keihon nangho kom'a ka thuseiyu hi “Henge” ahilouleh “Kanompoi” tia khelto lea kahi pouve.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ajeh iham itileh Pathen Chapa Jesu Christa chu “Henge” tileh “Ka nompoi” ti thuchenga lunggel kichiah ding ahipoi. Silas, Timothy chule keihon naheng uva kaseiphongu chu ama ahi, chule Ama hi Pathen'in “Ahi” tia asei–anamdetna chu ahi.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ajeh iham itileh Pathen thutep jouse chu Christaa avel'a “Henge” tia hungvel gindoh kit ah ahi. Chule Christa jal'a chu eihon, “Amen” itiu (hichu “Henge”) awcheng hi aloupina dinga Pathen kom geiya gingdoh a ahitai.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Pathen chun nangho toh Christaa dingdet hikhom dinga eigon uva chule einganseu ahitai.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Aman eiho ijakai Ama a hi dinga eithutep u aphotchetna masa hinan ilungsung uva Lhagao Theng akhumin Ama hinna eichan tha tauve.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Keiman thutah sei kahi photchetna a Pathen hi keima chung chang thua ahetoh hi dinga kakou ahi. Corinth a kahung kilekitlou chu kaha phosal louna dingu kagel jeh ahi.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Hinlah keihon na tahsan nau chu natoh a iti pohdoh ding ham tithua kahil got uhi nachung uva vaihom kanop jeh u ahipoi. Nangho na tahsan nauva na dindet u ahi jal'a, nangho kipana na dimsetna ding uva nangho toh tohkhom kanop u ahi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.