2 Coríntios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah a pang Paul le isopiu Timothy a konna Corinth a um Pathen houbung le Greece gamkol sungsea Pathen mitheng te ho dinga lekhathot ahi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa henga chun vahchoina jouse umhen. Pathen chu mi khoto them le lhamkonna jouse hung konna Pa ahi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Aman kahahsat nau jousea eilhamonu ahin keihon jong midang kalhamon theina dingu ahi. Hahsat nan amaho aphah tengu leh, Pathen'in keiho eilhamonu tobanga chu amaho jong kalhamon theina dingu ahi.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ijeh ham itileh keiho Christa dinga kaha thohgim cheh uva ahileh, Pathen'in atamjo cheh a alhamkonna Christa jal'a eihin sunlhah peh be dingu ahi.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Keiho hahsatna hon eidelpha jengu jongleh hichu nangho lhamkonna le huhhing na channa dingu ahiye! Ijeh inem itileh keiho tah lhamkonna kachan tengu leh, keihon nangho kalhamon tei ding'u nahiuve. Chuphat leh nang hon keiho thohsa chu thohhat tah a nathoh thei dingu ahitai.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Nanghon keiho thohhahsa thohna'a nathoh jal uva, Pathen'in keiho eilhamon nauva chu nangho jong nalhamon dingu kakinemun ahi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Kasopi deitahte, keihon Asia gamkaiya hahsatna ichan geiya katou ahi thudol chu nahet ding uva lom ahi katiuve. Keihon kathohjou kalval'un engbolna le lungdkonna katoh un, chule keiho chu ahing dingin kaki ging cha tapouve.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Atahbeh in thi dingin kaki gingmo tauve. Hiti ahitah jeh chun keimaho a kingam talouvin, Pathen athiho kaithoupa a bou chun kalungu kangaijo tauve.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Chule Ama chun tahsa thina thei vangsetnaa konna eihuhdoh u ahin, chule eihuhdoh kit dingu ahi. Keihon Amaa kakison nau kangam lhauvin, Aman eipanhu uva eihuhdoh jom jing dingu ahi.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Chule nangho keiho dinga na taonau chu neipanhu nau ahi. Chuphat leh mi tamtah in thangvahna apeh dingu ahi, ijeh inem itileh Pathen'in alungsetnaa eiho huhbit ichanna ding uva taona tamtah kimang chu asan ahitai.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Keihon lung ngamtah le se le pha hetna thenga kaseitheiyu chu Pathen peh thenna hinkho le nangho toh khosah khomna a lung dihtah pua kaumu hi ahi. Keiho kachih nauva kisong louvin Pathen lungsetna a kakisong un ahi. Hiche hi keiho vannoi mite masanga, adehset a nangho masanga kachon nau chu ahiye.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ka lekhathot uhi aki ima beihela ahin, chule imacha nahetmo ding uva kijihdoh aumpoi. Nanghon neihin hetthemna dingu nikho ahunglhun ding kakinemin ahi.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Tun nang hon keiho nei hethem hih jong leuchun, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung kitni tengleh chun, keihon nangho kakisonpi tobang uva hi nang hon jong nei kisonpi dingu ahi.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Keiman nangho hetkhen themna le tahsanna ka photchet nom bang uva hi, nangho aniveina a hungvil kit ding kati hi phattheina athop a kachansah nom un ahi.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Hichu, amasaa Macedonia kachena lampia chule Macedonia a konna kahung kilena lama dinga jong kati ahi. Chujou phat leh nang hon keima Judea kachena a dinga neisol pai thei dingu ahi.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ipi iti lamdola katohgon kakhel ham ti thua neidoh nom dingu ka gingchai. Ka tohgon chu phottohna umlouva gonga neigel uvem? Vannoi miten “Henge” atiu chu “kanompoi” tina a asei tobang uva sei hi dinga neigel uham?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Pathen tahsan umtah ahi tobanga chu, keihon nangho kom'a ka thuseiyu hi “Henge” ahilouleh “Kanompoi” tia khelto lea kahi pouve.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ajeh iham itileh Pathen Chapa Jesu Christa chu “Henge” tileh “Ka nompoi” ti thuchenga lunggel kichiah ding ahipoi. Silas, Timothy chule keihon naheng uva kaseiphongu chu ama ahi, chule Ama hi Pathen'in “Ahi” tia asei–anamdetna chu ahi.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ajeh iham itileh Pathen thutep jouse chu Christaa avel'a “Henge” tia hungvel gindoh kit ah ahi. Chule Christa jal'a chu eihon, “Amen” itiu (hichu “Henge”) awcheng hi aloupina dinga Pathen kom geiya gingdoh a ahitai.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Pathen chun nangho toh Christaa dingdet hikhom dinga eigon uva chule einganseu ahitai.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Aman eiho ijakai Ama a hi dinga eithutep u aphotchetna masa hinan ilungsung uva Lhagao Theng akhumin Ama hinna eichan tha tauve.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Keiman thutah sei kahi photchetna a Pathen hi keima chung chang thua ahetoh hi dinga kakou ahi. Corinth a kahung kilekitlou chu kaha phosal louna dingu kagel jeh ahi.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Hinlah keihon na tahsan nau chu natoh a iti pohdoh ding ham tithua kahil got uhi nachung uva vaihom kanop jeh u ahipoi. Nangho na tahsan nauva na dindet u ahi jal'a, nangho kipana na dimsetna ding uva nangho toh tohkhom kanop u ahi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.