1 Tessalonicenses 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasopi deitahte ho, nangho kahung vil uhi mohseh ahipoi ti nangho tah in naheuve.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Keiho nangho kom'a kahung masang jep uva Philippia a ichan geiya gimbol hesohna katouvem ti nang hon naheuve. Hinama jongleh I-Pathen'un ama Kipana Thupha chu ichan geiya doudalna aum vang'in, lung ngamtah a nangho kom'a kaseidoh theina diuvin hansanna eipeuve.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Hiti chun ka thusei phongu hi lheplhahna thu ahilouleh lungdihlou pua ahilouleh duha lheplhahna ima seina kanei pouve ti nang hon naheuve.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ajeh chu keiho hin Pathen a konna photchetna neiya Kipana Thupha thusei lea panga kahiuve. Kalunggon uhi miho lunglhaina hollouva Pathen lunglhaina kahol joh u ahi. Ama bou chun kalungput u ipi ahi ahet ahi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nanghon nahet ngaima bangun keihon joulhep a nangho thunun kago pouve. Chule Pathen hi ijakai ahetoh a ahi, keiho hi nasumu chan theina dinga nangho toh jol le gol'a um'ah kahi pouve!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Christa solchah kahiu hi mihem pachat channa dingin keihon nangho hihen midang ho hijongleh, koimacha lung kahol pouve.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Christa solchah ho hina jal a keihon nanghoa konna ngehna kanei theiyu ahi, hinla keiho nangho lah a lungneng in kaum jouve ahilouleh keiho hi minun achate an apeh a avah a chule avetsui tobang kahiuve.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Keihon nangho kangailut behseh jeh un nangho to Pathen Kipana Thupha seh seh a chan neikhompi hilouvin, kahin nau jong nangho dinga kaphal ngamu ahi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Sopi deitahte, nalah uva ichan geiya katoh gimu hitam tihi geldoh lou nahiuvem? Naheng uva Pathen Kipana Thupha seiphong na dinga, nangho pohgih pohsah ka noplou jeh un, sun le jan'in na katong gimun ahi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nangho tah keiho hettohsah nahiuve–chule Pathen jong chuti ahi-keiho hi nangho atahsan ho jouse a dinga kipumpeh a, lungdih pua chule themmona neilou kahiuve.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Chule keihon nangho khat khat cheh hi Pan achate abolna bangtah a kabol'u nahi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Keihon nangho kangeh uva, katilkhou uva chule katem nau chu nangho Pathen a dinga lomtah a na chonna dingu kati ahi. Ajeh chu aman a Lenggam le aloupina a chan nei dinga nakouvu ahi.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Hiche jeh chun, keihon Pathen thangvahna kanga deh pouve, ajeh chu nang hon keihoa konna thu chu nasan uchun, ka thuseiyu chu moh mihem thuseiyin nala pouve. Nanghon kathupoh uchu Pathen a kon ahi tin nasang uve–hichu hijong hiyah ahi. Chule hiche thu hin nangho tahsan neihoa na atoh jom ahi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Chutima chun sopi deitahte, nang hon nagam mite uva konna gimbol hesohna nathoh u ahi. Hitia hi, nang hon Judea gam'a Pathen houbung ho umchan najomu ahi, amaho chun Christa Jesu atahsan jeh uva, amiteu Judah ho khut a gimbol hesoh athoh u anahi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ajeh chu Juda ho lah a phabep chun themgao ho ana that un, chule phabep chun Pakai Jesu jeng jong chu athau anahi. Tun ama hon keiho jeng jong eibol hesoh uve. Ama hon Pathen alunglhai pouvin chule mijouse to kikal a natong ahiuve.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ama hon chidang namdang ho lah a huhhingna Kipana Thupha kaseiphong le diu eijada gouve.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kasopi deitahte, phat chomkhat a dinga nangho to eiki chomkhen jouvin (kalungun vang nangho na dalha deh pouve), kajo chanun hungkit kagouve, ajeh chu keihon nangho kamukit nom lheh jengu ahi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Keiho kihambol tah in nangho kom kahung nomun, chule keima Paul jong avelvelin kahung gon, hinla Satan in eisuboi jiuve.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 I-Pakaiyu Jesu ahung kilekit nikhoa a anga idin tengu leh ipia kinepna le ipin eikipasah uva, chule ipi chu kachan diu tohman le lallukhuh hi ding hitam? Hichu nangho nahiuve!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Henge, nangho keiho kisonpi le kipana nahiuve.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.