1 Tessalonicenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kasopi deitahte ho, nangho kahung vil uhi mohseh ahipoi ti nangho tah in naheuve.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Keiho nangho kom'a kahung masang jep uva Philippia a ichan geiya gimbol hesohna katouvem ti nang hon naheuve. Hinama jongleh I-Pathen'un ama Kipana Thupha chu ichan geiya doudalna aum vang'in, lung ngamtah a nangho kom'a kaseidoh theina diuvin hansanna eipeuve.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Hiti chun ka thusei phongu hi lheplhahna thu ahilouleh lungdihlou pua ahilouleh duha lheplhahna ima seina kanei pouve ti nang hon naheuve.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ajeh chu keiho hin Pathen a konna photchetna neiya Kipana Thupha thusei lea panga kahiuve. Kalunggon uhi miho lunglhaina hollouva Pathen lunglhaina kahol joh u ahi. Ama bou chun kalungput u ipi ahi ahet ahi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nanghon nahet ngaima bangun keihon joulhep a nangho thunun kago pouve. Chule Pathen hi ijakai ahetoh a ahi, keiho hi nasumu chan theina dinga nangho toh jol le gol'a um'ah kahi pouve!
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Christa solchah kahiu hi mihem pachat channa dingin keihon nangho hihen midang ho hijongleh, koimacha lung kahol pouve.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Christa solchah ho hina jal a keihon nanghoa konna ngehna kanei theiyu ahi, hinla keiho nangho lah a lungneng in kaum jouve ahilouleh keiho hi minun achate an apeh a avah a chule avetsui tobang kahiuve.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Keihon nangho kangailut behseh jeh un nangho to Pathen Kipana Thupha seh seh a chan neikhompi hilouvin, kahin nau jong nangho dinga kaphal ngamu ahi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Sopi deitahte, nalah uva ichan geiya katoh gimu hitam tihi geldoh lou nahiuvem? Naheng uva Pathen Kipana Thupha seiphong na dinga, nangho pohgih pohsah ka noplou jeh un, sun le jan'in na katong gimun ahi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nangho tah keiho hettohsah nahiuve–chule Pathen jong chuti ahi-keiho hi nangho atahsan ho jouse a dinga kipumpeh a, lungdih pua chule themmona neilou kahiuve.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Chule keihon nangho khat khat cheh hi Pan achate abolna bangtah a kabol'u nahi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Keihon nangho kangeh uva, katilkhou uva chule katem nau chu nangho Pathen a dinga lomtah a na chonna dingu kati ahi. Ajeh chu aman a Lenggam le aloupina a chan nei dinga nakouvu ahi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Hiche jeh chun, keihon Pathen thangvahna kanga deh pouve, ajeh chu nang hon keihoa konna thu chu nasan uchun, ka thuseiyu chu moh mihem thuseiyin nala pouve. Nanghon kathupoh uchu Pathen a kon ahi tin nasang uve–hichu hijong hiyah ahi. Chule hiche thu hin nangho tahsan neihoa na atoh jom ahi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Chutima chun sopi deitahte, nang hon nagam mite uva konna gimbol hesohna nathoh u ahi. Hitia hi, nang hon Judea gam'a Pathen houbung ho umchan najomu ahi, amaho chun Christa Jesu atahsan jeh uva, amiteu Judah ho khut a gimbol hesoh athoh u anahi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ajeh chu Juda ho lah a phabep chun themgao ho ana that un, chule phabep chun Pakai Jesu jeng jong chu athau anahi. Tun ama hon keiho jeng jong eibol hesoh uve. Ama hon Pathen alunglhai pouvin chule mijouse to kikal a natong ahiuve.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ama hon chidang namdang ho lah a huhhingna Kipana Thupha kaseiphong le diu eijada gouve.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Kasopi deitahte, phat chomkhat a dinga nangho to eiki chomkhen jouvin (kalungun vang nangho na dalha deh pouve), kajo chanun hungkit kagouve, ajeh chu keihon nangho kamukit nom lheh jengu ahi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Keiho kihambol tah in nangho kom kahung nomun, chule keima Paul jong avelvelin kahung gon, hinla Satan in eisuboi jiuve.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 I-Pakaiyu Jesu ahung kilekit nikhoa a anga idin tengu leh ipia kinepna le ipin eikipasah uva, chule ipi chu kachan diu tohman le lallukhuh hi ding hitam? Hichu nangho nahiuve!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Henge, nangho keiho kisonpi le kipana nahiuve.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.