1 Tessalonicenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kasopi deitahte ho, nangho kahung vil uhi mohseh ahipoi ti nangho tah in naheuve.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Keiho nangho kom'a kahung masang jep uva Philippia a ichan geiya gimbol hesohna katouvem ti nang hon naheuve. Hinama jongleh I-Pathen'un ama Kipana Thupha chu ichan geiya doudalna aum vang'in, lung ngamtah a nangho kom'a kaseidoh theina diuvin hansanna eipeuve.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hiti chun ka thusei phongu hi lheplhahna thu ahilouleh lungdihlou pua ahilouleh duha lheplhahna ima seina kanei pouve ti nang hon naheuve.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ajeh chu keiho hin Pathen a konna photchetna neiya Kipana Thupha thusei lea panga kahiuve. Kalunggon uhi miho lunglhaina hollouva Pathen lunglhaina kahol joh u ahi. Ama bou chun kalungput u ipi ahi ahet ahi.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nanghon nahet ngaima bangun keihon joulhep a nangho thunun kago pouve. Chule Pathen hi ijakai ahetoh a ahi, keiho hi nasumu chan theina dinga nangho toh jol le gol'a um'ah kahi pouve!
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Christa solchah kahiu hi mihem pachat channa dingin keihon nangho hihen midang ho hijongleh, koimacha lung kahol pouve.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Christa solchah ho hina jal a keihon nanghoa konna ngehna kanei theiyu ahi, hinla keiho nangho lah a lungneng in kaum jouve ahilouleh keiho hi minun achate an apeh a avah a chule avetsui tobang kahiuve.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Keihon nangho kangailut behseh jeh un nangho to Pathen Kipana Thupha seh seh a chan neikhompi hilouvin, kahin nau jong nangho dinga kaphal ngamu ahi.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Sopi deitahte, nalah uva ichan geiya katoh gimu hitam tihi geldoh lou nahiuvem? Naheng uva Pathen Kipana Thupha seiphong na dinga, nangho pohgih pohsah ka noplou jeh un, sun le jan'in na katong gimun ahi.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nangho tah keiho hettohsah nahiuve–chule Pathen jong chuti ahi-keiho hi nangho atahsan ho jouse a dinga kipumpeh a, lungdih pua chule themmona neilou kahiuve.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Chule keihon nangho khat khat cheh hi Pan achate abolna bangtah a kabol'u nahi.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Keihon nangho kangeh uva, katilkhou uva chule katem nau chu nangho Pathen a dinga lomtah a na chonna dingu kati ahi. Ajeh chu aman a Lenggam le aloupina a chan nei dinga nakouvu ahi.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Hiche jeh chun, keihon Pathen thangvahna kanga deh pouve, ajeh chu nang hon keihoa konna thu chu nasan uchun, ka thuseiyu chu moh mihem thuseiyin nala pouve. Nanghon kathupoh uchu Pathen a kon ahi tin nasang uve–hichu hijong hiyah ahi. Chule hiche thu hin nangho tahsan neihoa na atoh jom ahi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Chutima chun sopi deitahte, nang hon nagam mite uva konna gimbol hesohna nathoh u ahi. Hitia hi, nang hon Judea gam'a Pathen houbung ho umchan najomu ahi, amaho chun Christa Jesu atahsan jeh uva, amiteu Judah ho khut a gimbol hesoh athoh u anahi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ajeh chu Juda ho lah a phabep chun themgao ho ana that un, chule phabep chun Pakai Jesu jeng jong chu athau anahi. Tun ama hon keiho jeng jong eibol hesoh uve. Ama hon Pathen alunglhai pouvin chule mijouse to kikal a natong ahiuve.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ama hon chidang namdang ho lah a huhhingna Kipana Thupha kaseiphong le diu eijada gouve.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Kasopi deitahte, phat chomkhat a dinga nangho to eiki chomkhen jouvin (kalungun vang nangho na dalha deh pouve), kajo chanun hungkit kagouve, ajeh chu keihon nangho kamukit nom lheh jengu ahi.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Keiho kihambol tah in nangho kom kahung nomun, chule keima Paul jong avelvelin kahung gon, hinla Satan in eisuboi jiuve.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 I-Pakaiyu Jesu ahung kilekit nikhoa a anga idin tengu leh ipia kinepna le ipin eikipasah uva, chule ipi chu kachan diu tohman le lallukhuh hi ding hitam? Hichu nangho nahiuve!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Henge, nangho keiho kisonpi le kipana nahiuve.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.