1 Timóteo 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Upa tehseho chu phoh hih-in, napa tobangin jana neitah in jolthon, khangdong pasal ho chu napenpi nasopitah tobangin kihoupin,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nupi tehseho chu nanu tobangin gel inlang, na sanga dongjo numeiho chu napenpi nasopinu tobangin lungtheng tah in kaihoiyin.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ajen ding koimacha neilou meithai ho chu jana neitah in kaihoiyin,
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ahinlah chate le tute nei ahiu leh amopoh nau masapen chu a insunga Pathen mikhotona apohdoh dingu, ahing uvah anu le apateu phatna ngailutna a alethuh diu ahi. Hichu Pathen lung lhaina ahi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Amavang leiset chunga a insungmi um talou meithai dihtah ho chun Pathen a akingapnau ngaplhahna anei theiyun, Pathen'in apanpina diuvin sun le jan in atao jingun ahi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ahinlah meithai nopsahna hinkhoa kimangcha jingho vang ahinlai sunga jong athisa ahiuve.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Amaho chu miseiset achan louna diuva hiche thupeh ho hi napeh ding ahi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ahinlah koi hileh ama sopite ding khohsahna neilou adeh deh a ama insung mite ding khohsah louho chun tahsan dihtah chu apaidoh u ahitan, hitobang ho chu atahsan louho sanga khohjo ahiuve.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kithopi dinga amin kikhum meithaiho chu alhompen a kum somgup hi ding, ajipa anga kitahna ana neimi hi ding ahi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ama chu achate ahin khoukhahna a athilpha bol jeh a mijouse jana changmi hi ding, maljin khoto, tahsan kibahpiho kisunem tah a jenmi hi ding, hahsatna tohho kithopi nommi hi ding ahi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Khangdong meithaiho vang panglou diu ahi, ajeh chu Christa dinga akipehnau sanga atahsau ngaichatna chu hatjo ding jinei nom kit diu ahi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Hiche chun kitepna aneisau chu asuhkeh a themmona chang diu ahi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Chuleh amaho chun thaset hinpan untin intin a vahle untin, thuchavai seina a kipeuvin tin, mi natohna a gakikum lediu chuleh akinlouva thuseina a gakamjao lediu ahi.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Hijeh chun hitobang khangdong meithai ho hi ajinei kit uva cha anei diu, inchen akisem diu ka phatsah ahi. Chutileh melma chun amaho chu aseisetna diu agomkom aneilou diu ahi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ajeh chu amaho lah a phabep khat hi ache lengun, Satan nung ajui tauve tihin eitijat sah in ahi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tahsan cha numei khat chun sopi meithai aneiya ahileh amaho chu phatah in kivetsui henlang mopohna houbung chunga ngapda hen. Chutileh houbungin achangseh a cheng meithaiho phatah a avetsui thei dingu ahi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Houbung Upa akin phatah a tongho adehset a thupha lhangsapna le thuhilna a hapanho chu jana peh ding chuleh atohman jong phatah a peh ding ahi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ajeh chu Pathen thun, “Bongchal changchila chu amuh kikan hihhen chujongleh mun dang khat a chun, natonga chun atohman asan dinga lomtah ahi!” ati.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Houbung lhacha khat chunga hehna aum leh hettohsah mini, mithum aumlou leh lahih in.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Adang hon kichatna anei theina dingin achonseho chu mipi angsunga sosal'in.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Pathen leh Jesu Christa chuleh vantil sangpen ho mitmua hiche thu hi kapeh nahi, hiche thupeh ho hi langneina leh sihneina koimacha kom'a neilouvin mangchan.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Houbung sunga Pakai lhacha napansah ding tengleh kino hihbeh in. Midang chonsetna a kinunat hih in, nang le nang kisuthengin.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Twisih jengseh donhih in, naveiset jeh leh nagilpi damlouna jeh in lengpitwi themkhat khat anamang jitan.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mi phabep chonsetna hi mijouse het in akilangin, suhdih thei ahi. Ahinla mi phabep chonsetna hi khonung le bou hung kilang ding loi aum'e ti sumil hih in.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Chutobang chun mi phabep thilpha bol hi mipi het in akilangdoh theiyin, chuleh mi phabep in thilpha abol hi phat khat le bou hung kilang doh ding ahi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.