1 Samuel 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Samuel in olive thao thei khat alan, Saul luchung’ah asunglhan achop’in ajah ah, “Keiman hiche kabolna ajeh chu Pakaiyin nangma Israel chunga lamkai dinga, panmun sanga dinga nalhendoh ahitai.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Tunia hi nangma keija konna napotdoh tengleh, Benjamin gamgi Zelzah-a Rachel lhan kom'a mini namu ding, sangan ho chu akimutai ti chu amanin aseilhon ding ahi. Napa sangan ho jeh a nalungkhamnachu akichaitan, tua hi nangni dinga lungkham ah ahi. Aman miho jah ah kachapa namu uvem tin adongle le in ahi,” ati.
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 “Chule chua kon chun chebe-lhon lechun, Tabor phaicham lhungin natin chua chun Bethel’a Pathen henga chetouva mithum nakimutopi ding, khat pan kelcha nou thum, khatpan changlhah thum chule khatpan lengpitwi haikhat achoi namu ding ahi.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Chule amaho chun chibai naboh diu, changlhah ni napeh dingu, hichu akhut uva konna nakisan ding ahi.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 Chutengleh Phlistine sepaiho umna Pathen lhaang’a chu nahung ding, chule hiche kho pia chu nahung tengleh tumging, khongcha, kuli, selangdah, amasang uva hintho’a munsang’a konna hung kumlha themgao honkhat nakitopi ding, amaho chun gaothu asei dingu ahi.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Hiche phatteng chule Pakai Lhagao thahat tah’a nachung’uva hung chu ding, amahotoh gaothu nasei khom ding, chule michombeh khat nakiso ding ahi,” ati.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 “Chule hiche melchihna ho hi nachung’a ahunglhun tengleh, Pathen'in naumpi jeh chun Pathen'in napuina lam lam chu bol jengin.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 Chutengleh nangma keisangin Gilgal’a nachesuh ding, chule hikom’a chu ikimu’a govam kilhaina le chamna thilto gan kilhaina bol ding’a iki suhto ding ahi. Nangman hikom'a’a chu nisagi chan nei nga ding chule maban a nathilbol ding ka seipeh ding nahi,” ati.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Hiti chun Saul chu, Samuel’a konna kinungle dinga ache got chun, Pathen'in ama lungchom khat apen, Hiche ni chun melchihna jouse chu aguilhung sohtai.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Saul le asohpa Gilgal’a ahunglhun lhon phat’in, ama hon themgao thah loi khat amaho langa ahung amu phat un, Pathen Lhagao thahat tah’in Saul chung’ah ahung chun, ama tah jong chun gaothu aseiyin ahi.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Chuin Saul anahe ho chun, “Kish chapa, Saul jeng jong themgao hihi ngap hitam?” atiuve.
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 Chule chukom'a ding miho lah khat’in, “Apateu itobang hijongleu, mijouse themgao hitheiya ham?” ati. Hichea pat a chu, “Saul jeng jong Themgao soh ngap hitam?” tia hung kiseipan ahi.
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Chuin Saul in gaothu aseijou phat’in, Pathen houna mun’ah ahung kaltouvin ahi.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Chuin Saul pangah pan ama le asohpa jah a, “Hoiya nagache ham?” tia adoh leh “Sangan holla kache lhon ahin, ahinlah kamu lhonpon, Samuel dong dinga kache lhon ahi,” tin Saul in ana donbut’e.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Apangah pan adong kit’in, “O Samuel in ipi naseipeh lhon em?” tin adongkit in ahi.
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Saul in adonbut in, “Sangan chu akimutai tin eina seipeh lhonin,” ahi. Ahinlah Saul in apangah kom'a Samuel in lenggam thu asei chu, asedoh poi.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Chujouvin Samuel in Pakai masang’ah Israel mipite jouse Mizpah mun'a kimuto din kouvin ahi.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 Ajah-uva, “Hiche hi Pakai Israel te Pathen phondoh ahi: Keiman Egypt a kon'in kahin puidoh un, chule Egypt mite’a kon'in kahin huhdoh un, chule namdang mite jouse bol gentheina a kon'in kahin hoidoh in,
18 e disse: — O
19 Ahin na genthei nauva konna kahuhdoh vangun, na Pathen’u tunin napai tauve chule hitin nasei’un, i-dang sangin leng khat kadei uve natiuve. Hijeh chun tun, naphung nachang uvin, na nampumpiu vin Pakai ang’ah dingin kigong un,” ati.
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Chuin Samuel in Israel phung jouse Pakai masang’ah ahin puikhom’in chule vang asangin Benjamin phung chu alhengtai.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Benjamin phung insung jouse chu akoukhom kit in, chule amaho lah a chun Matri insung alhengdoh kit tan ahi. Achainan Kish cahpa Saul chu amaho insung lah a kon chun ana lhengdoh un ahi. Ahinlah ama chu ahol’u le aholmo tauve.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Chuin ama hon Pakai adoh uleh, “Thilkeo lah a akiselle,” tin Pakaiyin ahin donbut’e.
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Hiti chun ama hon jong Saul chu agamudoh uvin ahin puidoh uva mipi lah a adinleh, alengkouva pat chunglamse chu mijouse sangin asangjon ahi.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Chuin Samuel in mijouse jah ah, “Hiche mipa hi ahi Pakijin na lengpa ding uva alhen chu ahi, Israel te lah a ama tobang adang aumpoi,” ati. Chuin mipiten, “Lengpa damsot hen,” tin asam’un ahi.
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Chuin Samuel in mipite jah a lengpan atoh atham di thudol ahillin, chule lekhajol khat’a asun lut in, Pakai angsung'ah akoitai. Chuin Samuel in mipi ho chu ama ama incheh’ah asoltai.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Chuin Saul jong Gibeah kho a-inlam ah achetan, chule Pathen'in alungsung atohkhah mi honkhat in alhon piuvin ahi.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Ahinlah panna bei mi phabep chun, “Hiche pan iti eihuhdoh diu ham?” atiuve. Chuin ama hon ama nahsahmon abol’un, thilpeh imacha ahin choipeh pouvin ahi. Ahinlah ama athipbeh in ana nahsah pon ahi.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.